"rationale" - English Arabic dictionary

    "rationale" - Translation from English to Arabic

    • المنطقي
        
    • المنطق
        
    • أساس منطقي
        
    • المنطقية
        
    • مبرر
        
    • المبررات
        
    • منطق
        
    • منطقيا
        
    • منطقياً
        
    • السند القانوني
        
    • الحكمة
        
    • مبررات
        
    • منطقية
        
    • النظري
        
    • اﻷسباب
        
    The rationale for establishing Desks in these locations is the significant volume of programme activities, either existing or under development. UN والمبرّر المنطقي لإنشاء مكاتب في هذه المواقع هو حجم الأنشطة البرنامجية الكبير، سواء القائم منها أو الجاري استحداثه.
    This included publishing a guidance note and documentation that explained the rationale for countries' selection or rejection. UN وقد شمل ذلك إصدار مذكرة توجيهية ووثائق تبين الأساس المنطقي الكامن وراء انتقاء البلدان أو رفضها.
    However, the rationale for involving the projected constitutional reforms is noted. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة.
    It remains for Iran to explain the rationale behind these activities. UN ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة.
    Furthering such a dialogue is a fundamental rationale for the annual Geneva research and policy dialogue that was inaugurated in 2000. UN وتعزيز هذا الحوار أساس منطقي لا بد منه لحوار جنيف السنوي المتعلق بالبحوث والسياسات الذي استهل في عام 2000.
    Stigma often lies at the root of discrimination; it is an antecedent to and a rationale for discrimination. UN وغالباً ما يكون الوصم سبباً جذرياً من أسباب التمييز؛ فهو يسبق التمييز ويشكل الأساس المنطقي له.
    Broad support was expressed for the principle of non-discrimination in draft article 7, which provided the rationale for paragraph 1. UN وأُعرب عن تأييد واسع لمبدأ عدم التمييز الوارد في مشروع المادة 7، الذي يوفِّر الأساس المنطقي للفقرة 1.
    He presented the rationale for approaching the problem from an economic perspective, as traditional environmental approaches have not worked well. UN وعرض الأساس المنطقي للتعامل مع هذه المشكلة من منظور اقتصادي، نظرا لأن النهج البيئية التقليدية لم تكن مجدية.
    The very rationale for further arms accumulation is being called into question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    The rationale for the competitive build-up of nuclear arsenals no longer exists. UN ولم يعد هناك وجود لﻷساس المنطقي الذي يبرر حشد تراسانات نووية.
    The rationale for the latter deployment was to calm tensions arising from illegal attempts to cross the border. UN واﻷساس المنطقي لنشر هذه القوة اﻷخيرة هو تهدئة التوترات الناشئة عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود.
    The rationale, as mentioned in paragraph 9 above, is explained in paragraph 21 of the Secretary-General's report. UN واﻷساس المنطقي لذلك، كما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، موضح في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام.
    Rationale: indicators of achievements should include the enumeration of not only established national plans of actions but also those plans of actions already implemented. UN الأساس المنطقي: ينبغي ألا تشمل مؤشرات الإنجاز إحصاء ما وضع من خطط عمل وطنية فحسب بل أيضا خطط العمل التي نفذت بالفعل.
    The rationale of such abrogation is that other values are seen as predominating over freedom of expression. UN والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير.
    The mandate and rationale for the current organizational structure are still unclear and in need of review. UN كما أن ولاية الهيكل التنظيمي الراهن وأساسها المنطقي لا يزالان غير واضحين ويحتاجان إلى المراجعة.
    This rationale confirms that the availability of natural resources and their exploitation permits the continuation of the war. UN ويؤكـــد هذا المنطق أن توافر الموارد الطبيعية ثم استغلالها يتيحان استمرار الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    It continued to substantiate its decisions on case-specific matters and expand upon the rationale for decisions to enhance transparency. UN وواصل المجلس تدعيم القرارات التي يتخذها بشأن المسائل الخاصة بحالات معينة وتوطيد أسسها المنطقية بغية تعزيز الشفافية.
    There was no rationale for including a partial list, either. UN ولم يكن هناك أيضاً مبرر منطقي لإدراج قائمة جزئية.
    9. Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. UN 9 - وتشكل العولمة بالتالي جزءا من المبررات التي تُحتّم وضع مبادئ توجيهية شاملة لمسؤوليات القطاع الخاص الاجتماعية.
    These initiatives, which emphasize the criminal responsibility of individuals, take away the rationale for prosecuting and punishing a State. UN فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه.
    The executive summary would outline the rationale for the report and provide a general overview of the findings. UN يعرض الملخص التنفيذي موجزا منطقيا لمبررات التقرير، ويلقى نظرة عامة على النتائج.
    In the opinion of the Committee, the Secretary-General has not provided any new or convincing rationale for expanding the scope of the system to these categories of personnel. UN وترى اللجنة أن الأمين العام لم يقدم أساسا منطقياً جديداً أو مقنعاً لتوسيع نطاق النظام أمام هذه الفئات من الموظفين.
    The Committee subsequently adopted the rationale on hexachlorobenzene, which is set out in part C of annex III to the present report. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    She asked about the rationale behind Germany's visa policies. UN وتساءلت عن الحكمة فيما تتخذه ألمانيا من سياسات بشأن التأشيرات.
    States' rationale for the use of solitary confinement UN هاء - مبررات الدول المنطقية لاستخدام الحبس الانفرادي
    They were not the outcome of spur-of-the-moment or impromptu thinking and had their basis as well as their rationale. UN ولم تكن القرارات عفو اللحظة أو الخاطر أو نتيجة تفكير مرتجل، وكان لها أساس وأسباب منطقية.
    The rationale given for their inclusion was that non-mercury-containing alternatives were available and that the products were therefore not necessary. UN وكان الأساس النظري وراء إدراجها هو توافر البدائل غير المحتوية على الزئبق، مما يجعل هذه المنتجات غير ضرورية.
    The development rationale behind this provision would retain its validity beyond the eight-year transitional period. UN وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more