"reduce the risk" - Translation from English to Arabic

    • الحد من خطر
        
    • الحد من مخاطر
        
    • الحد من المخاطر
        
    • التقليل من خطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • التقليل من احتمالات
        
    • تقليل خطر
        
    • والحد من مخاطر
        
    • تقلل من خطر
        
    • والحد من خطر
        
    • تخفيض خطر
        
    • تحد من خطر
        
    • يحد من خطر
        
    • يقلل من خطر
        
    • تقليص خطر
        
    These efforts have the potential to reduce the risk of HIV infection. UN ويمكن أن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من خطر الإصابة بالفيروس.
    Curbing the use of highly enriched uranium is another measure to reduce the risk of nuclear proliferation. UN والكبح عن استعمال اليورانيوم الشديد التخصيب تدبير آخر من تدابير الحد من خطر الانتشار النووي.
    In all cases, clearly defined performance targets and disclosure of information help to reduce the risk of corruption. UN وفي جميع الحالات، يساعد وضع أهداف أداة محددة بوضوح والكشف عن المعلومات على الحد من مخاطر الفساد.
    - reduce the risk to women and girls who are victims of these crimes and ensure that perpetrators are brought to justice. UN - الحد من المخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات ضحايا هذه الجرائم وضمان تقديم الجناة للعدالة.
    It would also help reduce the risk of trafficking of single parts and components of firearms. UN وسوف تساعد أيضا على التقليل من خطر الاتجار بأجزاء أو مكونات من الأسلحة النارية بمفردها.
    A number of States had made legislative changes to reduce the risk of statelessness. UN وقد أدخل عدد من الدول تغييرات تشريعية من أجل تقليل مخاطر انعدام الجنسية.
    It aimed to explore the possible impact on equity in health care of various strategies to reduce the risk of infant mortality. UN وهي تسعى إلى استكشاف ما قد يترتب على مختلف الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من احتمالات الوفيات بين الأطفال الرضع من أثر في تحقيق المساواة والإنصاف في الرعاية الصحية.
    Sanitation facilities, hygiene kits and hygiene promotion activities helped to reduce the risk of infection and disease. UN وساعدت المرافق الصحية ومجموعات لوازم النظافة الصحية وأنشطة التوعية بالنظافة الصحية على الحد من خطر العدوى والمرض.
    The technical annex on preventive measures should also greatly help to reduce the risk that weapons might become explosive remnants of war. UN ويجب أن يسهم المرفق التقني المتعلق بتدابير الحظر إسهاماً كبيراً في الحد من خطر التسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    It is considered that several factors operate to reduce the risk of terrorists entering Samoa. UN يرتأى أن هناك عدة عوامل تساهم في الحد من خطر دخول الإرهابيين إلى ساموا.
    This would reduce the risk of reliance on only one vendor and would provide some competitiveness. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى الحد من خطر الاعتماد على بائع واحد فقط، وأن يتيح شيئا من المنافسة.
    UNCTAD can also help ensure that risk management instruments and exchanges are designed in alignment with the principles that reduce the risk of overspeculation in food commodity markets. UN كما يمكن للأونكتاد أن يكفل تصميم أدوات إدارة المخاطر والبورصات بما يتفق مع مبادئ الحد من مخاطر الإفراط في المضاربة في أسواق السلع الأساسية الغذائية.
    Those conditions were intended to reduce the risk of premature, and therefore abusive, recourse to countermeasures. UN والغرض من هذه الشروط هو الحد من مخاطر اللجوء إلى التدابير المضادة قبل اﻷوان فتكون بالتالي تعسفية.
    This mission could reduce the risk of future emergencies, by learning and disseminating the lessons from past ones. UN ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها.
    There is a strong need for action to raise the humanitarian standards for anti-vehicle mines (AVM) within the framework of the UN Conventional Arms Convention in order to reduce the risk to the civil population by also addressing the issue of the sensitivity of fuzes and of anti-handling devices in a suitable manner. UN وثمة حاجة ماسة إلى زيادة المعايير الإنسان بخصوص الألغام المضادة للمركبات، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بغية الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون، وذلك بالتصدي بطريقة ملائمة لقضية حساسية الصمامات وحساسية النبائط المضادة للتداول.
    :: reduce the risk of accidental use of nuclear weapons; and UN :: التقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية؛
    By building up our knowledge about international transfers of arms, it can help to reduce the risk of misunderstanding or miscalculation. UN فبتعزيز معرفتنا بعمليات النقل الدولية للأسلحة، يمكن المساعدة في تقليل مخاطر سوء الفهم أو سوء التقدير.
    In the Guidelines, crime prevention refers to " strategies and measures that seek to reduce the risk of crimes occurring " by influencing " their multiple causes " (para. 3). UN وفي المبادئ التوجيهية، يُقصَد بمنع الجريمة " استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث الجرائم " من خلال التأثير في " أسبابها المتعددة " (الفقرة 3).
    To reduce the risk of nuclear proliferation and enhance public safety, the organization also opposes nuclear power. UN ومن أجل تقليل خطر الانتشار النووي وتعزيز السلامة العامة، تعارض المنظمة أيضا الطاقة النووية.
    Copies should also be made available to relevant governmental agencies to ensure appropriate oversight and reduce the risk of abusive clauses. UN وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية.
    Formal transfers can also reduce the risk that migrants and recipients will be exploited by money-laundering networks. UN ومن شأن التحويلات الرسمية أيضاً أن تقلل من خطر أن يُستغل المهاجرون ومتلقو التحويلات من جانب شبكات تبييض الأموال.
    Every effort should be exerted to prevent crises from happening and to reduce the risk of aggravating existing crises and disputes. UN ويجب بذل جميع الجهود الممكنة لمنع وقوع الأزمات والحد من خطر تفاقم الأزمات والنزاعات القائمة.
    Thus, alternative livelihoods as options to combat desertification reduce the risk of habitat loss and extinction. The protected UN وبالتالي، فإن سبل المعيشة البديلة، بوصفها خيارات لمكافحة التصحر، تؤدي إلى تخفيض خطر فقدان الموئل وانقراضه.
    It could also reduce the risk of theft or diversion of fissile material to terrorist groups or activities. UN ويمكن أيضا أن تحد من خطر سرقة المواد الانشطارية أو تحويلها إلى جماعات أو أنشطة إرهابية.
    There is evidence that delaying pregnancy until after adolescence may reduce the risk of obstructed labour and therefore of obstetric fistula. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    The Minister of Justice rightly pointed out that this transfer should reduce the risk of torture since suspects are, according to the Minister, rapidly taken out of the hands of their investigators. UN وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير.
    This attention serves to reduce the risk that those fragile countries will slip back into armed violence. UN ويؤدي هذا الاهتمام إلى تقليص خطر انزلاق هذه البلدان وعودتها مرة أخرى إلى العنف المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more