"refraining" - Translation from English to Arabic

    • امتناع
        
    • الكف
        
    • الامتناع
        
    • امتناعها
        
    • امتناعه
        
    • بامتناعها
        
    He pointed out that the situation in East Jerusalem underlined the importance of parties refraining from provocations and incitement. UN وأشار إلى أن الحالة في القدس الشرقية تؤكد أهمية امتناع الطرفين عن الاستفزازات وأعمال التحريض.
    It is for that reason that the Conference is currently in suspense and stalled, with the Transitional National Government and at least seven other groups refraining from participation. UN وهذا هو السبب في أن المؤتمر في الوقت الحالي معلق ومتوقف عن العمل، مع امتناع الحكومة الوطنية الانتقالية وسبع مجموعات أخرى على الأقل عن المشاركة.
    The absence of public charges and of a conviction by public prosecutorial authorities cannot be considered to be a violation of this provision, as promotion or incitement requires significantly more than merely refraining from further criminal prosecution. UN ولا يمكن اعتبار انعدام اتهامات علنية وإدانة صادرة عن سلطات الادعاء العام انتهاكاً لهذا الحكم، لأن الترويج للكراهية أو التحريض عليها يقتضي أكثر من مجرد الكف عن مواصلة الملاحقة الجنائية.
    Meeting Africa's special needs means refraining from exploiting its resources, plundering its riches and squandering its wealth. It also requires non-interference in its internal affairs, and ceasing to impose on the African continent concepts that are alien to its culture and traditions. UN إن الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا يستوجب الكف عن استغلال مواردها، والتوقف عن سرقة خبراتها وإهدار ثرواتها، والتوقف عن التدخل في شؤونها الداخلية وفرض مفاهيم خارجية غريبة عن تقاليدها وثقافاتها.
    But refraining from telling the truth out of cowardice or political calculation is not characteristic of Cuban revolutionaries. UN ولكن الامتناع عن قول الحقيقة، بعيدا عن حسابات الجبن أو الحسابات السياسية، ليست ميزة الثوار الكوبيين.
    Article 1 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires States parties to " respect and ensure respect " for IHL, including refraining from transferring arms if they have knowledge that the arms will be used to violate IHL. UN وتنص المادة المشتركة 1 من اتفاقيات جنيف، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على أن الدول الأطراف تتعهد بأن تحترم القانون الإنساني الدولي وتكفل احترامه، بما في ذلك امتناعها عن نقل الأسلحة إذا كانت على علم بأن هذه الأسلحة ستُستخدم لانتهاك هذا القانون.
    Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting. UN وتقول التقارير من الميدان بأن هذا نتج بالدرجة الأولى عن امتناع المزارعين عن التخطيط.
    One cannot overstate the importance of non-nuclear-weapons State parties refraining from activities that are directed at and represent progress towards the manufacture or acquisition of nuclear weapons. UN ولا يمكن لأي شخص أن يبالغ في أهمية امتناع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية عن القيام بأنشطة موجهة نحو صناعة أو اقتناء أسلحة نووية وتمثل تقدما في هذا الاتجاه.
    27. With regard to command and control, New Zealand noted the importance of national command structures refraining from seeking to give operational direction to forces that they had contributed to the United Nations. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالقيادة والرقابة، قال إن نيوزيلندا تلاحظ أهمية امتناع هياكل القيادة الوطنية عن إعطاء توجيهات تنفيذية إلى القوات التي تساهم بها في اﻷمم المتحدة.
    This came as a result of the use of tranquilizers and other means (which may cause refraining of milk coming), during labor in maternity is, and from the opening of the country to market economy. UN وقد جاء هذا نتيجة لاستخدام المسكنات والوسائل الأخرى (التي قد تسبب امتناع نزول الحليب)، خلال فترة المخاض في مراكز الأمومة، وكذلك نتيجة لانفتاح البلد أمام اقتصاد السوق.
    13. The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences, in her report (E/CN.4/2003/75/Add.1, (para. 1921)) expressed concern about women refraining from reporting cases of family violence, the society being traditionally patriarchal and viewing domestic violence as a part of life. UN 13 - وأعربت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة، وأسبابه ونتائجه، في تقريرها (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 1921) عن قلقها من امتناع النساء عن الإبلاغ عن قضايا العنف الأسري، نظرا لسواد النظام الأبوي التقليدي في المجتمع، وبحكم اعتبار العنف العائلي جزءا من صروف الحياة.
    21. Stresses the necessity to protect Iraq, its stability and the unity of its people, by refraining from interfering in its domestic affairs, from whatever source or in whatever form. UN 21 - يؤكد ضرورة حماية العراق واستقراره ووحدة شعبه من خلال الكف عن التدخل في شؤونه الداخلية أيا كان مصدره أو شكله.
    However, simultaneous efforts need to be undertaken by the secretariat to focus more on its programme of work through a greater integration of interrelated issues into fewer activities and by refraining from expanding its role in areas where it does not have a comparative advantage and/or where the value added of its contribution is minimal. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى أن تبذل اﻷمانة جهودا متزامنة لزيادة التركيز على برنامج عملها من خلال إجراء دمج أكبر للقضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، وعن طريق الكف عن توسيع دورها في المجالات التي ليس لها فيها ميزة نسبية و/أو التي تكون فيها القيمة المضافة ﻹسهامها ضئيلة.
    She regretted the fact that new regulations penalized illegal migrants and asked the Member States to respect human dignity by refraining from subjecting migrants to extended periods of detention and from stigmatizing those who were merely seeking to ensure a better future for their families. UN وأعربت عن أسفها إزاء إجحاف التشريعات الجديدة بحق المهاجرين الذين هم في وضعية غير قانونية، ودعت الدول الأعضاء إلى احترام الكرامة الإنسانية عن طريق الكف عن إخضاع المهاجرين لفترات احتجاز مطولة وعدم وصم من لا همّ لهم سوى تأمين مستقبل أفضل لأسرهم.
    To demand that the Government of the United States of America respect the norms and principles of international law and international humanitarian law by refraining from any military aggression or threat of use of force against the people and the Government of the sister State of the Syrian Arab Republic; UN مطالبة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية باحترام معايير ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومن ثم الكف عن القيام بأي اعتداء عسكري أو التهديد باستخدام القوة ضد شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية الشقيقة؛
    :: refraining from the threat or use of force and not to allow one's territory to be used against another UN :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر
    Israel should also contribute to this spirit by refraining from measures that prejudge the final status. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسهم في المحافظة على تلك الروح من خلال الامتناع عن اتخاذ إجراءات تحكم مسبقا على المفاوضات.
    refraining from releasing mission-related objects; UN :: الامتناع عن الإفراج عن أجسام ذات صلة بالبعثة؛
    6. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including refraining from carrying out the sentence of whipping upon the author or providing appropriate compensation if the sentence has been carried out. UN 6- وعلى الدولة الطرف التزام بمقتضى الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد بتوفير وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ، بما في ذلك امتناعها عن تنفيذ حكم الجلد عليه، أو تقديمها تعويضا مناسبا إذا كان الحكم قد نُفذ.
    Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State. " UN بيد أنه من غير المستصوب إلى حد بعيد، على ما يبدو، أن يكون لدولة، بحكم امتناعها عن صوغ ملاحظات على تحفظ، حق التمادي في موقفها الغامض إلى أجل غير مسمى تقريباً إزاء علاقاتها [...] بالدولة التي صاغت التحفظ " ().
    In this case, the worker does not retain the right to remuneration for a period of refraining from work; UN وفي هذه الحالة، لا يحتفظ العامل بالحق في اﻷجر عن فترة امتناعه عن أداء العمل؛
    30. Over the years the Organization's budget had experienced negative real growth, but Member States had failed to show similar discipline by refraining from deliberately defaulting on their payments to the Organization. UN 30 - واختتم قائلا إن ميزانية المنظمة شهدت على مدى السنين نموا حقيقيا سلبيا، لكن الدول الأعضاء أخفقت في التقيد بنظام مماثل بامتناعها عن العزوف عمدا عن سداد المبالغ المستحقة عليها للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more