"reiterated its" - Translation from English to Arabic

    • مجدداً عن
        
    • جديد عن
        
    • وكرر الإعراب عن
        
    • تكرر الإعراب عن
        
    • يكرر الإعراب عن
        
    • مرة أخرى عن
        
    • يكرر تأكيد
        
    • وكرر تأكيد
        
    • مجددا عن
        
    • تكرر تأكيد
        
    • وأكد من جديد
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • كرر الإعراب عن
        
    • كررت اﻹعراب عن
        
    • وكررت اﻹعراب عن
        
    Her Government reiterated its long-term commitment to the peacebuilding process in Sierra Leone. UN وأعربت مجدداً عن التزام حكومتها الطويل الأجل بعملية بناء السلام في سيراليون.
    The College reiterated its support for the UNMOVIC roster and the maintenance of the existing experience and expertise. UN وأعربت الهيئة من جديد عن دعمها للجدول الذي وضعته اللجنة ولاحتفاظها بأصحاب الخبرة والدراية المتوافرين حاليا.
    It reiterated its firm support for the national reconciliation process in Somalia. UN وكرر الإعراب عن تأييده الثابت لعملية تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Iran reiterated its condemnation of that attack and supported the call by the Secretary-General for an investigation into that incident. UN وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث.
    It reiterated its strong support for the Tribunals' work. UN كما هو يكرر الإعراب عن تأييده الشديد لأعمال المحكمتين.
    The Government reaffirmed that this mission was necessary and reiterated its readiness to discuss the way forward to the establishment of the twin mechanisms. UN وأكدت الحكومة مجدداً على أن هذه البعثة ضرورية وأعربت مرة أخرى عن استعدادها لمناقشة سبل المضي قدماً لإنشاء الآليتين.
    In that connection, his country reiterated its rejection of all Israeli measures and practices in the occupied Syrian Golan. UN وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    His delegation reiterated its support for the self-determination of the Islanders. UN وكرر تأكيد وفد بلده دعمه لتقرير المصير لسكان تلك الجزر.
    CRC reiterated its concern at the absence of a comprehensive approach to prevent and combat sexual exploitation of children. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجددا عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال ومكافحته.
    It recommended that the report of the Working Group be adopted, and reiterated its solidarity. UN وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل، وأعربت مجدداً عن تضامنها.
    Morocco reiterated its support for the efforts of the Government and wished it the best in the implementation of recommendations. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    Her delegation reiterated its concern about peace enforcement mandates and hoped that they would not become established practice because they compromised the impartiality and legitimacy of peacekeeping operations. UN ويعرب وفدها مجدداً عن قلقه إزاء ولايات إنفاذ السلام، ويأمل ألا تصبح ممارسة مستقرة، لأنها تنال من حيادية ومشروعية عمليات حفظ السلام.
    The Government has also reiterated its intention to reform national law to guarantee land inheritance rights for women. UN كما أعربت الحكومة من جديد عن اعتزامها إصلاح القانون الوطني لضمان حقوق المرأة في وراثة الأراضي.
    As regards the implementation of children's rights in general, the Committee reiterated its broad understanding of children's participation. UN وفيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل بشكل عام، أعربت اللجنة من جديد عن فهمها الواسع لمشاركة الطفل.
    It reiterated its support for the zero-tolerance policy. UN وكرر الإعراب عن دعم وفده لسياسة عدم التسامح إطلاقاً في هذا الموضوع.
    Morocco reiterated its condemnation of terrorism and its firm resolve to work with the international community in taking concerted action against it. UN وكرر الإعراب عن إدانة المغرب للإرهاب وعن تصميمها على العمل مع المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء متضافر ضده.
    As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. UN وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته.
    However, his delegation reiterated its concern about the subjective nature of the descriptions of the items listed in annex II to the model additional protocol. UN ولكن وفده يكرر الإعراب عن قلقه للطبيعة الذاتية لأوصاف البنود الواردة في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي النموذجي.
    The Conference reiterated its support for the mandate of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the key role it plays in the international humanitarian response system in mobilizing and coordinating effective and principled humanitarian assistance. UN وأعرب المؤتمر مرة أخرى عن دعمه لولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وللدور الرئيسي الذي يضطلع به ضمن النظام الدولي للاستجابة الإنسانية في حشد وتنسيق المساعدة الإنسانية الفعالة والمبدئية.
    Morocco reiterated its full readiness to cooperate in hastening its application so that the referendum could be held as soon as possible. UN والمغرب يكرر تأكيد استعداده الكامل للتعاون على استعجال تطبيقه ليتسنى عقد الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    At the same time, the Council reaffirmed its support for the Government of Iraq and reiterated its own determination to combat all forms of terrorism. UN وفي الوقت ذاته، أكد المجلس من جديد دعمه للحكومة العراقية وكرر تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب.
    It also reiterated its wish to be heard on the merits of the dispute. UN كما أعربت مجددا عن أملها في أن يُستمع إلى آرائها استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    His Government reiterated its position that the report of the Council should be presented directly to the General Assembly instead of the Third Committee. UN وقال إن حكومته تكرر تأكيد موقفها الداعي إلى أن يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة مباشرة عوضا عن تقديمه إلى اللجنة الثالثة.
    His delegation reiterated its firm solidarity with the Palestinian people and their just struggle to establish an independent State with East Jerusalem as its capital. UN وأكد من جديد تضامن وفده بقوة مع الشعب الفلسطيني وكفاحه العادل لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Germany reiterated its proposal for an international plutonium regime. UN وأعاد تأكيد اقتراح ألمانيا بإيجاد نظام دولي للبلوتونيوم.
    However, one delegation reiterated its support for the allocation of additional resources to ensure the servicing of the universal periodic review mechanism. UN غير أن أحد الوفود كرر الإعراب عن تأييده لتخصيص موارد إضافية لكفالة تقديم الخدمات لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    It also reiterated its previous arguments in support of an extension of the UNPREDEP mandate for another six months beyond 30 November 1996. UN كما كررت اﻹعراب عن حججها السابقة الداعمة لتمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى بعد ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    In that context, it recognized the work UNRWA has been doing since then to improve the living conditions of Palestine refugees, and it reiterated its concern at the persistent critical financial situation of the Agency. UN وفي ذلك السياق، أعلنت عن تقديرها للعمل الذي ما فتئت اﻷونروا تضطلع به منذ ذلك الوقت لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وكررت اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more