Instead, those with different religious or cultural backgrounds should be accepted as full members of any society. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع. |
There is a new phenomenon of people who become divided over ethnic, linguistic, religious or cultural differences within States. | UN | وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول. |
In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. | UN | وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد. |
Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. | UN | والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية. |
In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر. |
In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character. | UN | إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي. |
In some extreme cases, only followers of the official State religion are allowed to manifest their religious or belief-based convictions. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
Depending on the situation, this may require structural reforms within public media and outreach activities towards religious or belief minorities. | UN | وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية. |
The ethnic, religious or linguistic minorities or indigenous groups existing within the State party's jurisdiction; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
The ethnic, religious or linguistic minorities or indigenous groups existing within the State party's jurisdiction; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Though the draft constitution contains a prohibition on religious discrimination, it provides no special protection for religious or linguistic minorities. | UN | وإذا كان مشروع الدستور ينص على منع التمييز الديني، فإنه لا يوفر حماية خاصة للأقليات الدينية أو اللغوية. |
The ethnic, religious or linguistic minorities or indigenous groups existing within the State party's jurisdiction; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
This can be because of religious or ethical reasons. | UN | ويمكن أن تكون هذه اﻷسباب دينية أو أخلاقية. |
The Committee is, however, unable to agree that France is a country in which there are no ethnic, religious or linguistic minorities. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
The Committee was, however, unable to agree that France was a country in which there were no ethnic, religious or linguistic minorities. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على أن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
The Committee is, however, unable to agree that France is a country in which there are no ethnic, religious or linguistic minorities. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. | UN | وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان. |
(iii) the use or threat is made for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause; | UN | `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛ |
It is prohibited from taking any action in cases of a political, military, religious or racial nature. | UN | والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري. |
The mark in religious or moral education shall not effect the pupil's promotion to the next grade. | UN | والدرجات التي يحصل عليها الطالب في التعليم الديني أو اﻷخلاقي لا تؤثر في ترفيعه إلى الصف التالي. |
Indeed, about 70 per cent of people identify themselves as members of a religious or spiritual community. | UN | بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني. |
Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. | UN | كما ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تنتهك هذا الحظر المطلق. |
India believes that there can be no justification for terrorism on any ground: political, ideological, religious or any other. | UN | وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره. |
In particular, UNMIK is committed to upholding international human rights standards relating to the protection of ethnic, religious or linguistic communities. | UN | والبعثة ملتزمة بشكل خاص باحترام معايير حقوق الإنسان الدولية فيما يتصل بحماية الطوائف العرقية والدينية واللغوية. |
Many examples demonstrate that violence frequently occurs in the absence of any trustful communication across religious or denominational boundaries, and the related vacuum of ideological power. | UN | ويتضح من أمثلة عديدة أن العنف يحدث في كثير من الأحيان بسبب عدم وجود اتصال موثوق عبر الخطوط الفاصلة بين الأديان أو المذاهب، ونتيجة لما يؤدي إليه ذلك من فراغ على مستوى السلطة الإيديولوجية. |
Generally, the potential impact of media work across religious or other divides can hardly be overemphasized. | UN | ويصعب بصفة عامة تصوير التأثير المحتمل لعمل وسائط الإعلام عبر الخطوط الفاصلة بين الديانات أو غيرها بشكل مبالغ فيه. |
Moreover, article 30 recognizes that children belonging to an ethnic, religious or linguistic minority, including indigenous children, should not be denied the right to enjoy their own culture, religion or language. | UN | وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم. |
Concerns have been voiced that preferential treatment is given to the Orthodox Rabbinate to the detriment not only of other religious or belief communities but also of non-Orthodox Jewish groups, such as Reform or Conservative branches. | UN | وقد أُعرب عن الانشغال إزاء المعاملة التفاضلية التي تحظى بها رئاسة الحاخامية على حساب الجماعات التي تعتنق ديانات أو معتقدات أخرى وكذلك الجماعات اليهودية غير الأرثوذكسية، كالجماعات اليهودية الإصلاحية أو المحافظة. |
We are determined to oppose every kind of discrimination and prejudice, whether on ethnic, national, religious or social grounds. | UN | فنحن مصممون على معارضة كل أنواع التمييز والحقد سواء أكان عرقيا أم وطنيا أم دينيا أم قائما على أسس اجتماعية. |
Programmes to establish uniformity around a particular ideology, religious or otherwise, have all failed. | UN | لقد فشلت البرامج التي تسعى إلى توحيد الجميع على أيديولوجية معينة، دينية كانت أو غير ذلك. |
21. Some States parties that recognize polygamous marriages, under either religious or customary law, also provide for civil marriage, monogamous by definition. | UN | 21 - وبعض الدول الأطراف التي تعترف بالزواج المتعدد الزوجات، إما طبقا لشريعة دينية وإما طبقا لقانون عرفــي، تتيح أيضا الــزواج المدنــي، وهــو زواج بزوجة واحــدة بحكم تعريفه. |