"reluctance" - Translation from English to Arabic

    • تردد
        
    • إحجام
        
    • التردد
        
    • عزوف
        
    • ممانعة
        
    • امتناع
        
    • تقاعس
        
    • الممانعة
        
    • تلكؤ
        
    • وإحجام
        
    • لإحجام
        
    • معارضة
        
    • ترددا
        
    • نفور
        
    • إعراض
        
    The recruitment of women is lagging behind for a variety of reasons, mainly commanders' reluctance to accept female officers. UN ولا يزال تجنيد النساء متعثرا لأسباب مختلفة، تعزى أساسا إلى تردد القادة في قبول الإناث في صفوف الشرطة.
    However, there was reluctance on the part of others, who wished to continue with the status quo. UN بيد أنه كان هناك تردد من جانب آخرين، الذين كانوا يرغبون في استمرار الوضع الراهن.
    The United Kingdom requested information on measures to remedy the reluctance of victims of discrimination to bring cases to courts. UN وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم.
    They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. UN وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم.
    Presumably this reluctance will fade as Governments come to understand that the responsibility to protect is both an individual and collective one. UN وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد.
    The Committee is concerned about the reluctance of the State party to use temporary special measures that would speed up this process. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. UN غير أن الشرطة أبدت ممانعة في التحقيق في الحالة تحقيقا وافيا، ولم يتعاون الجيش النيبالي بما فيه الكفاية حتى الآن.
    Lower output was attributable to the reluctance of judges to allow monitoring of trials of pending cases UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى امتناع القضاة عن السماح بمراقبة المحاكمات في القضايا الموجودة قيد البت
    However, the Committee is concerned at the reluctance of children belonging to vulnerable groups to use health services. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    There was at first reluctance to negotiate a legal instrument in the natural context of the CCW. UN ففي البداية، كان هناك تردد في التفاوض بشأن صك قانوني في السياق الطبيعي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    And there is immense reluctance to respond to the persistent failure of certain States to agree to visit requests over a long-period of years. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. UN وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن.
    The material gain for such children might explain the reluctance of most to make an official complaint about the abuse in later life. UN وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً.
    On the other hand, victims are experiencing difficulties in taking their cases to court, because of the reluctance of lawyers to represent them. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم.
    There is some reluctance on the part of private investors to invest in Africa. UN :: هناك بعض التردد من جانب المستثمرين من القطاع الخاص على الاستثمار فى أفريقيا.
    But something new has been added: serious reluctance and indifference regarding international concerns. UN غير أن شيئا جديدا أضيف إلى ذلك، هو: التردد الخطير واللامبالاة فيما يتعلق بالشواغل الدولية.
    To make progress, the reluctance of many parties to make military expenditure more transparent will have to be overcome. UN فما زال يجب للتغلب عليها التغلب أيضا على عزوف الكثيرين عن تحقيق الشفافية في مسألة النفقات العسكرية.
    In view of the widespread use of forced disappearance, arbitrary detention, torture and ill-treatment, it expressed concern at Yemen's reluctance to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وأشار إلى أنه يعرب عن قلقه، في ظل اتساع نطاق ممارسات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة، إزاء عزوف اليمن عن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    The main mode of transmission is unprotected heterosexual sex - the result of a reluctance to using condoms. UN وطريقة الانتقال الرئيسية هي العلاقات الجنسية الغيرية غير المحمية بسبب ممانعة استخدام الواقيات الذكرية.
    The latter is particularly important given the reluctance of female crime victims in many cultures to confide in a male official. UN وتكتسي قوات الأمن أهمية خاصة بالنظر إلى امتناع المجنـى عليهن في ثقافات عديدة عن البوح بأسرارهن لأي مسؤول رجـل.
    reluctance on the part of public officials to report and fear of retaliation were observed in some cases. UN كما لوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوف من الانتقام.
    This reluctance appears to be based on the perceived risk of a breach of confidentiality. UN وهذه الممانعة تستند، كما يبدو، إلى الخطر الماثل المتعلق بانتهاك السرية.
    The reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. UN إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا.
    This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. UN ويعزى عدم التطبيق الفعلي هذا إلى الشروط المسبقة الصارمة والعديدة لفرض عقوبة الإعدام وإحجام المحاكم البالغ عن فرض
    The absence of viable social security systems around the world is not an accident but it is the direct result of States' reluctance to invest in this area. UN وافتقار الكثير من الشعوب حول العالم لنظم الضمان الاجتماعي القابلة للاستدامة ليس من قبيل الصدفة بل هو نتيجة مباشرة لإحجام الدول عن الاستثمار في هذا المجال.
    A further area of concern was the reluctance of some Governments to extradite their nationals. UN وكان هناك موضع قلق آخر هو معارضة بعض الحكومات تسليم رعاياها.
    Also, we saw a similar Council reluctance to approve a multinational force in Liberia before a peacekeeping mission was mandated and deployed there. UN كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك.
    We are unable to decipher the reluctance of some to simultaneously address the issues of proliferation and disarmament. UN نحن غير قادرين على فك لغز نفور البعض من معالجة قضيتي عدم الانتشار ونزع الأسلحة في وقت واحد.
    This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more