"residing in the" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين في
        
    • يقيمون في
        
    • المقيمة في
        
    • المقيمون في
        
    • المقيمين على
        
    • المقيمات في
        
    • يقيم في
        
    • المقيمة على
        
    • ومقيمة في
        
    • مقيمين في
        
    • التي تقطن
        
    • المقيم في
        
    • تقيم في
        
    • القاطنين في
        
    • الذين يقطنون
        
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    One question which arose in that connection was whether the successor State should grant nationality to persons residing in the transitional territory. UN وأحد المسائل التي تثار في هذا الشأن هي إذا ما كانت الدولة الخلف ستمنح الجنسية لﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الانتقالي.
    The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. UN فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق.
    The refugees residing in the camp are provided with a minimum of 35 litres of water per day. UN ويحصل اللاجئون الذين يقيمون في المخيم على ما لا يقل عن 35 لتراً من الماء يومياً.
    In 2010, the Palestinian family residing in the property was victim to 10 similar incidents. UN وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة.
    Information is also requested concerning the proportions of ethnic minority groups and aliens residing in the country. UN وتطلب أيضاً معلومات فيما يتعلق بأعمال الجماعات التي تنتمي لﻷقليات اﻹثنية واﻷجانب المقيمون في البلد.
    The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. UN ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان.
    UNHCR also refers to a great risk of forced disappearances and killings for Tamils residing in the area of Colombo. UN وتشير المفوضية السامية أيضاً إلى زيادة خطر الاختفاء القسري للتاميل المقيمين في منطقة كولومبو وقتلهم.
    In addition to shelling and killing Azerbaijani soldiers, Armenian military forces also attack civilians residing in the adjacent territories. UN وإضافة إلى قصف وقتل جنود أذربيجانيين، تقوم القوات العسكرية الأرمينية أيضا بمهاجمة المدنيين المقيمين في الأقاليم المتاخمة.
    The objective aims at preservation of cultural heritage of all nationals residing in the country without discrimination. UN والغاية من ذلك الحفاظ على التراث الثقافي لجميع المواطنين المقيمين في البلد دون تمييز.
    The number of refugees and asylum-seekers residing in the Central African Republic stood at 7,519. UN وبلغ عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المقيمين في جمهورية أفريقيا الوسطى 519 7 شخصا.
    They place large numbers of Palestinians residing in the West Bank at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. UN وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    In order to keep track of aliens residing in the Netherlands, it is important to record certain information about them before they enter the country. UN إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد.
    It will also be necessary to conduct a census of Kosovo citizens residing in the province as well as refugees and displaced persons. UN وسيكون من الضروري كذلك إجراء إحصاء لمواطني كوسوفو المقيمين في المقاطعة، وكذلك اللاجئين والمشردين.
    This means that acquisition of Argentine nationality is a right, but not an obligation, for foreigners residing in the country. UN ويعني ذلك أن اكتساب الجنسية اﻷرجنتينية حق وليس التزاما بالنسبة لﻷجانب المقيمين في البلد.
    However, many foreigners had been residing in the country for long periods. UN غير أن الكثير من الأجانب يقيمون في البلد منذ مدة طويلة.
    Two representatives from each of the eleven national minorities residing in the Republic of Armenia are nominated as members of the Council. UN وقد عُين في عضوية المجلس ممثلان من كل أقلية من الأقليات القومية الإحدى عشرة المقيمة في أرمينيا.
    Palestine refugees residing in the West Bank remained especially vulnerable to these developments. UN وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية عرضة لهذه التطورات بشكل خاص.
    30. Ensure that public educational institutions are open to non-citizens and children of undocumented immigrants residing in the territory of a State party; UN 30- ضمان فتح أبواب المؤسسات التعليمية أمام المواطنين وأبناء المهاجرين المقيمين على أراضي الدولة الطرف دون وثائق رسمية؛
    At the end of 2009, fourteen women were residing in the hostel. UN وفي نهاية عام 2009، كان عدد المقيمات في دار الرعاية أربع عشرة امرأة.
    One other case concerned a Chinese citizen, residing in the United States of America, who was allegedly detained in 2002 by persons belonging to the Ministry of Public Security. UN وهناك حالة أخرى تتعلق بمواطن صيني، يقيم في الولايات المتحدة الأمريكية، يُزعم أنه احتجز عام 2002 من قِبل أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون إلى وزارة الأمن العام.
    The activities and objectives of these associations cover various fields, including voluntary, occupational, religious, social, artistic, literary and cultural activities and the operation of clubs for the foreign communities residing in the territory of the State. UN وتتناول أنشطة وأغراض الجمعيات مجالات شتى تتراوح بين الأعمال التطوعية والمهنية والدينية والاجتماعية والفنية والأدبية والثقافية ونوادي الجاليات المقيمة على أرض الدولة.
    1. The author of the communication, dated 30 April 2008, is Ms. B. K., a naturalized American citizen residing in the United States of America and born on 9 November 1928 in the city of Prague in former Czechoslovakia. UN 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2008 هي السيدة ب. ك.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنس ومقيمة في الولايات المتحدة الأمريكية ومولودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1928 في مدينة براغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. UN ولم يسمح النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ إريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم.
    Concern is also expressed about the precarious situation of children belonging to Nicaraguan families illegally residing in the State party's territory. UN وتعبر أيضاً عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير شرعية.
    The Minister Plenipotentiary, residing in the Hague, represents Aruba's interests in the Netherlands. UN ويمثل الوزير المفوض المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    The B. family, in a broad sense is a clan residing in the south of the country and has been subjected to surveillance by the authorities; several people with the name B. have been detained and killed, particularly young men, while others have disappeared. UN وأُخضعت الأسرة ب.، بالمعنى الواسع للعشيرة، للمراقبة من قِبل السلطات، وكانت الأسرة تقيم في جنوب البلد، وأوقف عدة أشخاص يحملون اسم ب.، ولا سيما من الشباب، وقُتلوا، واختفى آخرون.
    During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. UN ولقد عكف الاتحاد الروسي طوال هذه السنين على تسليح النظام الإجرامي في تسخينفالي تسليحاً كثيفاً، مما مكّن هذا النظام من احتجاز السكان القاطنين في منطقة النزاع كرهائن.
    In August 2003, AITD completed a study of socio-economic impact of highways on the incidence of poverty in the rural population residing in the neighborhood of these roads. UN أنجز المعهد الآسيوي لتطوير النقل، في آب/أغسطس 2003، دراسة عن الأثر الاجتماعي الاقتصادي للطرق الرئيسية على عدد حالات الفقر لدى السكان الريفيين الذين يقطنون بجوار هذه الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more