"response from" - Translation from English to Arabic

    • رد من
        
    • الرد الوارد من
        
    • استجابة من
        
    • الاستجابة من
        
    • ردود من
        
    • الرد من
        
    • رداً من
        
    • ردا من
        
    • ردّ من
        
    • باستجابة
        
    • جواب من
        
    • إجراءات التصدي بين
        
    • تستجب
        
    • من تجاوب
        
    • الاستجابة منذ
        
    The Special Committee received no response from the Israeli authorities. UN ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية.
    Neither lawyers nor families got any response from the Interior Ministry when they requested visitation permits and information on their whereabouts. UN ولم يحصل المحامون ولا العائلات على أي رد من وزارة الداخلية حين طلبوا تصاريح للزيارة ومعلومات عن أماكن المحتجزين.
    I therefore believe that the only way we can go forward from here is by hearing a response from the delegation that requested time. UN وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت.
    With the exception of a response from the Permanent Mission of the Syrian Arab Republic, no replies had been received at the time of the preparation of the present report. UN وباستثناء الرد الوارد من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية، لم ترد ردود حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    The response from the Libyan Arab Jamahiriya on this issue was to question the reliability of the Panel's sources. UN أما الرد الوارد من الجماهيرية العربية الليبية بهذا الشأن فيشكك في موثوقية مصادر الفريق.
    The Group regrets that owing to the absence of a response from the Ivorian Customs no significant progress has been made to establish this monitoring unit. UN ويعرب الفريق عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم صوب إنشاء وحدة المراقبة هذه نتيجة لعدم وجود أي استجابة من الجمارك الإيفوارية.
    As of the end of 2003, UNRWA had received no response from Israeli authorities regarding these claims. UN وحتى نهاية عام 2003، لم تتلق الأونروا أي رد من السلطات الإسرائيلية بشأن هذه المطالبات.
    The Special Committee received no response from the Israeli authorities. UN ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية.
    She reiterated her delegations objections to his use of information obtained from non-governmental organizations without requesting a response from the Government. UN وأعادت تأكيد اعتراضات وفد بلدها على استخدامه للمعلومات التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية بدون طلب رد من الحكومة.
    When there was no response from a State party it was important to note, without being judgemental, that the State had not cooperated in the follow-up procedure. UN وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الدولة لم تتعاون مع إجراء المتابعة وذلك دون إصدار أحكام.
    It also takes up to 22 working days to obtain a response from management. UN كما يستغرق الحصول على رد من الإدارة مدة تصل إلى 22 يوم عمل.
    response from Germany, adding that political will also plays an important role. UN ويضيف رد من ألمانيا أن للإرادة السياسية أيضاً دوراً هاماً.
    As in the case of Uganda, the Group has not received a response from the Kenyan immigration authorities concerning the travel through Kenya of Frank Bwambale Kakolele; UN وعلى غرار ما كان عليه الحال لأوغندا، لم يتلقّ الفريق أيّ رد من سلطات الهجرة الكينية بشأن سفر السيد فرانك بوامبالي كاكوليلي عبر كينيا؛
    On the contraryother hand, the response from DPKO shows showed some lack of understanding of the scope of this the evaluation report. UN ومن جهة ثانية، أظهر الرد الوارد من إدارة عمليات حفظ السلام قدراً من النقص في فهم نطاق تقرير التقييم.
    response from the Federal Republic of Germany UN الرد الوارد من جمهورية ألمانيا الاتحادية
    The response from the host country stated that it is not feasible either to close the off-ramp or to relocate it to another location. UN وكان الرد الوارد من البلد المضيف أنه لم يكن من الممكن عمليا إغلاق المخرج ولا نقله إلى مكان آخر.
    The PIC did not, however, receive any response from media outlets operating in Gaza. UN بيد أن اللجنة لم تتلق أي استجابة من وسائط الإعلام العاملة في غزة.
    Concerns over issues of governance continued in the Tarai, such as lack of response from authorities and exclusion from the administrative machinery. UN وقد استمرت مشاعر القلق بشأن قضايا شؤون الحكم في تاراي، من قبيل عدم الاستجابة من السلطات والاستبعاد من الجهاز الإداري.
    Failing receipt of a response from the States parties concerned, the secretariat should inform the Committee at its forty-fifth session. UN وفي حالة عدم تسلم ردود من الدول الأطراف المعنية، ينبغي على الأمانة أن تبلغ اللجنة بذلك في دورتها الخامسة والأربعين.
    However, Radio UNMEE continues to await a response from the Government of Ethiopia with regard to conducting radio broadcasts in that country. UN غير أن إذاعة البعثة ما زالت في انتظار الرد من حكومة إثيوبيا بشأن البدء في البث الإذاعي في ذلك البلد.
    A final response from the Cabinet was expected imminently. UN وأضاف أن رداً من الحكومة يوشك على الوصول.
    A response from the Georgian side is still awaited. UN وما زالت البعثة تنتظر ردا من الجانب الجورجي.
    At the time of reporting, the Group had yet to receive a response from Ukraine. UN ولم يتلق الفريق حتى كتابة هذا التقرير أي ردّ من أوكرانيا.
    However, this has elicited a tepid response from the Albanian population, which is suspicious of Serb guarantees. UN غير أن ذلك قوبل باستجابة فاترة من جانب السكان اﻷلبان الذين يشكون في الضمانات الصربية.
    He has had no response from Malaysia or the United States. UN ولم يحصل على جواب من ماليزيا أو من الولايات المتحدة.
    44. Noting that an effective response requires efficient coordination among relevant actors, States Parties recognised the particular importance of ensuring a coordinated response from the law enforcement and health sectors. UN 44- والدول الأطراف، إذ تشير إلى أن التصدي الفعال يستوجب تنسيقاً محكماً بين الجهات الفاعلة المعنية، فقد أقرت بأهمية تنسيق إجراءات التصدي بين قطاعي إنفاذ القانون والصحة.
    The lack of response from the national authorities to the Group's requests made it difficult for it to examine spending on the acquisition of embargoed materiel or services. UN ولم تستجب السلطات الوطنية لطلبات الفريق، مما جعل تحليل النفقات المخصصة لاقتناء المعدات أو الخدمات المشمولة بالحظر عملية صعبة.
    Guidance on critical elements of protection in emergencies will further ensure that a strong protection approach is embedded in the response from the outset. UN كذلك فإن التوجيه المتعلق بالعناصر الحرجة من الحماية في حالات الطوارئ سيكفل بدرجة أكبر تضمين الاستجابة منذ لحظة البداية، كجزء لا يتجزأ منها، نهجاً قوياً بشأن الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more