"retroactive" - English Arabic dictionary

    "retroactive" - Translation from English to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • ذات الأثر الرجعي
        
    • أثر رجعي
        
    • اﻷثر الرجعي
        
    • رجعياً
        
    • بمفعول رجعي
        
    • بصورة رجعية
        
    • رجعية اﻷثر
        
    • رجعيا
        
    • الرجعية
        
    • رجعي المفعول
        
    • ذي التطبيق الرجعي
        
    • ذات المفعول الرجعي
        
    • الرجعي من
        
    • مفعول رجعي
        
    The view was expressed that it was vital for UNODC to implement that model and to ensure that the implementation was not retroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Racial profiling UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Racial profiling UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    The view was expressed that it was vital for UNODC to implement that model and to ensure that the implementation was not retroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    The Decree also explicitly provides in paragraph 4 that the punishment of tattooing shall have retroactive effect. UN وينص القرار صراحة كذلك في الفقرة ٤ منه على أن عقوبة الوشم تنفذ بأثر رجعي.
    They will be retroactive whenever the law expressly so indicates. UN وتسري بأثر رجعي كلما أشار القانون إلى ذلك صراحة.
    Moreover, a number of decrees of the Revolution Command Council had imposed new punishments for new offences, with retroactive effect. UN ومن ناحية أخرى، فرض عدد معين من قرارات مجلس قيادة الثورة عقوبات جديدة على مخالفات جديدة بأثر رجعي.
    It its final judgement, the court found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    Subject matter: retroactive application of criminal law establishing a lighter sentence. UN الموضوع: تطبيق قانون جنائي ينص على حكم أخف، بأثر رجعي
    retroactive application of the law with lighter penalty UN الموضوع: تطبيق القانون بأثر رجعي بتخفيف العقوبة.
    Subject matter: Right to life; torture; cruel, inhuman and degrading treatment; arbitrary detention; fair trial; right to retroactive application of the law with lighter penalty; discrimination; effective remedy UN الموضوع: الحق في الحياة؛ والتعذيب؛ والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ والاحتجاز التعسفي؛ والمحاكمة العادلة؛ والحق في تطبيق القانون بأثر رجعي مع تخفيف العقوبة؛ والتمييز؛ والانتصاف الفعال
    Right to retroactive application of the law with lighter penalty UN المسائل الموضوعية: الحق في تطبيق القانون المخفف للعقوبة بأثر رجعي
    That would have enabled the administrative court, if appropriate, to annul the committal order with retroactive effect. UN وكان من شأن هذا الطعن أن يتيح للمحكمة الإدارية أن تُعلن، حسب الاقتضاء، بطلان قرار الإيداع بأثر رجعي.
    The Committee, however, observes that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain a prohibition of the retroactive application of laws regulating civil matters. UN غير أنها تلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تتضمن حظراً لتطبيق قوانين الشؤون المدنية بأثر رجعي.
    The Committee also observes that article 15, paragraph 1, of the Covenant prohibits retroactive application of laws only in relation to criminal law matters. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تحظر تطبيق القوانين بأثر رجعي في شؤون القانون الجنائي فقط.
    The retroactive data entry process will continue to incorporate data since 2005. UN وسوف تتواصل عملية إدخال البيانات بأثر رجعي بإدراج البيانات المتاحة منذ عام 2005.
    In addition, $140,000 in retroactive payments were made during the period. UN وبالإضافة إلى ذلك، صرف مبلغ 000 140 دولار كمدفوعات بأثر رجعي خلال هذه الفترة.
    Proactive rather than retroactive measures are the preferred method of resolution. UN ويفضل استخدام التدابير الاستباقية بدلا من التدابير ذات الأثر الرجعي بوصفها طريقة لحل تضارب المصالح.
    However, legislation relating to criminal offences had no retroactive effect. UN بيد أنه ليس للتشريع المتعلق بالجرائم الجنائية أثر رجعي.
    Ex post facto approval and retroactive actions UN الموافقة بأثر رجعي واﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي
    123. Another possibility suggested by the Special Rapporteur was the emergence of a new peremptory norm that was clearly designated as having retroactive effect. UN 123- وتتمثل امكانية أخرى ألمح إليها المقرر الخاص في ظهور قاعدة قطعية مشار إليها بأن لها أثراً رجعياً.
    And you two, a comparable retroactive bonus on your sale price. Open Subtitles ولنحصل لكما على مكافأة بمفعول رجعي على ثمن بيع منزلكما
    If a prisoner has served the sentence imposed at the time of conviction, articles 9 and 15 of the Covenant and customary international law forbid a retroactive increase in sentence. UN وتحظر المادتان 9 و15 من العهد ومن القانون الدولي العرفي زيادة العقوبة بصورة رجعية إذا قضى السجين العقوبة المفروضة عليه وقت الإدانة.
    Since the offence was in a sense ongoing, the penalty could not be regarded as retroactive. UN ونظرا إلى أن الجرم مستمر، بمعنى من المعاني، فلا يمكن اعتبار العقوبة رجعية اﻷثر.
    The court however rejected this argument on the basis that this would have meant that substantive consolidation had a retroactive effect by destroying defences and rights which existed prior to the entry of the order of substantive consolidation. UN لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي.
    In the light of the instances of retroactive contracts noted, the cases of undated contracts are a further concern. UN وبالنظر إلى حالات العقود الرجعية الأثر التي لوحظت، فإن وجود عقود غير مؤرخة يشكل مصدر قلق إضافي.
    It was suggested that application of rules on transparency to already existing investment treaties should not imply any retroactive application of those standards. UN وقيل إن انطباق القواعد بشأن الشفافية على المعاهدات الاستثمارية القائمة بالفعل لا ينبغي أن يعني ضمناً أي انطباق رجعي المفعول لهذه المعايير.
    Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و15).
    Rather than referring to the prohibition of retroactive punishment, it might be better to refer simply to the universal requirement of legality as expressed in article 11.2 of the Universal Declaration. UN وبدلاً إلى الإشارة إلى حظر العقوبة ذات المفعول الرجعي فإنه قد يكون من الأفضل مجرد الإشارة إلى الشرط العالمي الشامل بتوفر الشرعية المنصوص عليها في المادة 11-2 من الإعلان العالمي.
    The additional costs to FAO for retroactive salary adjustments in order to comply with the judgement had been in the order of $4.5 million and additional costs in the present biennium were estimated at $5.1 million. UN وبلغت التكاليف اﻹضافية لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتسويات الرواتب ذات اﻷثر الرجعي من أجل الامتثال للحكم زهاء ٤,٥ مليون دولار وتقدر تكاليف إضافية خلال فترة السنتين الحالية بمبلغ ٥,١ مليون دولار.
    In other words, this permits derogations from the principle according to which criminal law does not have retroactive force. UN أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more