"reverting" - Translation from English to Arabic

    • الرجوع
        
    • عادت
        
    • وعادت
        
    • الارتداد
        
    • وبالعودة
        
    • وإذ أعود
        
    In looking forward, the fourth global programme seeks to build a cohesive and balanced approach rather than reverting to previous modalities and swinging the pendulum back to earlier approaches and dichotomies with their own limitations. UN وبالتطلع إلى المستقبل، فإن البرنامج العالمي الرابع يسعى إلى بناء نهج متماسك ومتوازن بدلا من الرجوع إلى الطرائق السابقة والعودة مجددا إلى نهوج وتفرعات المراحل الأولى، مع ما صحبها من نقاط ضعف.
    Although he understood the difficulty of reverting to the issue after it had already been discussed at length, he felt that the French proposal had merit and should be supported. UN ورغم فهمه لصعوبة الرجوع لهذه المسألة بعد أن نوقشت بالفعل مطولاً، فإنه يرى أن للمقترح الفرنسي وجاهته وينبغي تأييده.
    In their view, it was unacceptable to be constantly reverting to a question already decided in an article which had been adopted unopposed. UN ويرون أنه من غير المقبول الرجوع دائما إلى مسألة قُررت فعلا في مادة اعتمدت دون اعتراض.
    50. Ms. Coker-Appiah, reverting to the subject of the mediation procedure, said that much as the intention behind the procedure was good, it must be implemented with caution. UN 50 - السيدة كوكر - أبيَاه: عادت إلى موضوع إجراءات الوساطة، فقالت إنه مع أن النية وراء الإجراءات طيبة، يجب أن تنفذ بحذر.
    Malacca was occupied by the Portuguese from 1511 to 1641, by the Dutch from 1641 till 1795, then by the British, reverting to Dutch control in 1801. UN واحتل البرتغاليون ملاقَّا في الفترة من 1511 إلى 1641 واحتلها الهولنديون في الفترة من 1641 إلى 1795 ثم احتلها البريطانيون ثم عادت تحت السيطرة الهولندية في عام 1801.
    reverting to the issue of guardianship, she observed that it would be relatively simple to abolish that discriminatory and restrictive practice since it appeared to have no legal basis. UN وعادت إلى تناول موضوع الولاية، فلاحظت أنه سيكون من الهين نسبيا إلغاء تلك الممارسة التمييزية والتقييدية، حيث يبدو أنها لا أساس قانوني لها.
    At a time of renewed crisis, it was essential for Member States to refrain from reverting to protectionism. UN ونظرا إلى تجدد الأزمة، يصبح من الضروري أن تحجم الدول الأعضاء عن الارتداد إلى الحمائية.
    reverting back to the theme of today's discussion, I would like to stress that the European Union is committed to the pursuit of nuclear disarmament. UN وبالعودة إلى موضوع مناقشة اليوم، أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمتابعة نزع السلاح النووي.
    The UNAMID team began to travel to Tabit with the approval of the state-level authorities, without reverting to the Ministry as had been agreed. UN وشرعت البعثة في التحرك إلى منطقة تابت استنادا على الموافقة الولائية دون الرجوع لوزارة الخارجية حسب ما تم الاتفاق عليه.
    84. With regard to paragraph 3, Argentina, Finland, Mexico, Sweden and the Netherlands preferred reverting to the original wording. UN 84- وفيما يتعلق بالفقرة 3، فضلت الأرجنتين، والسويد، وفنلندا، والمكسيك، وهولندا الرجوع إلى الصيغة الأصلية.
    UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. UN إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر.
    The Commission had rightly set aside for the time being the very different acts of international organizations, leaving open the possibility of reverting to the topic later. UN وأضافت أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما تركت جانبا، في الوقت الراهن، اﻷعمال المختلفة جدا التي تقوم بها المنظمات الدولية، مع احتفاظها رغم ذلك، بإمكانية الرجوع إليها لاحقا.
    I would now like to invite the Conference to consider, without reverting to an informal setting, seven additional requests from States not members of the Conference to participate in our work during this session. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى النظر، دون الرجوع إلى إطار غير رسمي، في سبعة طلبات إضافية من دول ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في عملنا خلال هذه الدورة.
    The Assembly’s biennial resolution on unforeseen and extraordinary expenses makes provision for the Secretary-General, with certain conditions, to enter into commitments of an unforeseen and urgent nature without immediately reverting to the Assembly for approval of the required resources. UN ويتضمن قرار الجمعية الذي تصدره كل سنتين بشأن النفقات غير المتوقعة والاستثنائية نصا يأذن للأمين العام، في ظل ظروف معيّنة، بالدخول في التزامات بشأن الأنشطة غير المتوقعة وذات الطابع المستعجل دون الرجوع فورا إلى الجمعية العامة للموافقة على الموارد اللازمة.
    38. The Chairman—Rapporteur proposed reverting to the earlier wording which was more in keeping with the concepts of crime against humanity and statutory limitation. UN ٨٣- اقترح الرئيس - المقرر الرجوع جزئياً إلى الصيغة السابقة التي هي أكثر اتساقاً مع مفهومي الجريمة ضد الانسانية وعدم التقادم.
    The situation reverting to normal, completion is expected during the 2005/06 reporting period UN ويتوقع الإنجاز خلال الفترة المشمولة بتقرير 2005-2006 إذا عادت الحالة إلى طبيعتها
    51. Ms. AKEB (Algeria), reverting to the questions on freedom of expression during the state of emergency, observed that in every country in the world freedom of the press could be restricted during emergencies. UN ١٥- السيدة عاقب )الجزائر( عادت إلى اﻷسئلة المتعلقة بحرية التعبير خلال حالة الطوارئ فلاحظت بادئ ذي بدء أن حرية الصحافة يمكن أن تخضع في جميع بلدان العالم لقيود في فترات استثنائية.
    28. Mrs. KARP, reverting to the question of violence in the family, said that while it was important to sanction those who committed violent acts, it was just as essential to assist the victims of such acts. UN 28- السيدة كارب، عادت إلى مسألة العنف داخل الأسرة وذكرت أن من المهم معاقبة مرتكبي أفعال العنف ولكن لا غنى أيضاً عن مساعدة ضحايا هذه الأفعال.
    49. reverting to the issue of lost files, she reiterated that the problem was rarely encountered in Antananarivo, and explained that, outside the capital, it was due mainly to a restructuring of the appeals court machinery. UN 49 - وعادت إلى مسألة الملفات المفقودة فأفادت مرة أخرى بأن ذلك نادرا ما يحدث في أنتاناناريفو، وأوضحت أن حدوث ذلك خارج العاصمة يعزى أساسا إلى إعادة هيكلة منظومة محاكم الاستئناف.
    75. The country and its inhabitants necessarily became self-reliant, reverting to what was essentially a barter system of trade subject to many limitations and strictly controlled by the dictator. UN 75- وأصبحت البلاد وسكانها تعيش اكتفاءً ذاتياً بالضرورة، وعادت إلى نظام تجاري يقوم على المقايضة بالأساس ويخضع لقيود كثيرة ورقابة صارمة يمارسها الديكتاتور.
    The European Union was concerned that reverting to the concepts of the mid1970s could send an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving the world's current problems and it risked marginalizing the role of the United Nations in global economic governance. UN وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    25. reverting to the question raised by the representative of Namibia, he said that it was the first time that UNCTAD had focused on agriculture, which called for investments both upstream and downstream from production. UN 25 - وبالعودة إلى السؤال الذي أثاره ممثل ناميبيا، قال إنها المرة الأولى التي ركز فيها الأونكتاد على الزراعة، مما دعا إلى الاستثمار في كل من المراحل التمهيدية والنهائية من الإنتاج.
    reverting to what I was saying, I would note that the cost of the infrastructure for those Games made serious inroads into the national budget. UN وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more