The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. | UN | ويحمي الدستور الفنلندي حقوق وحريات أي إنسان يقيم في فنلندا، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Restrictions may be imposed on public demonstrations, providing their purpose is to protect national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. | UN | فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها. |
The institution serves as an important factor in defending the constitutional rights and freedoms of the individual and his inviolability. | UN | ويمثل إضفاء الشكل المؤسسي على ذلك الإجراء عاملا هاما في الدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية للفرد وعن حرمته. |
In that regard, the delegation should indicate precisely what cultural traditions were in contravention with the fundamental rights and freedoms of women. | UN | ويتعين على الوفد في هذا الصدد أن يحدد بدقة أي التقاليد الثقافية يقف حائلا دون إعمال الحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
No global economic crisis should be allowed to undermine human rights, and special attention should be given to protecting the rights and freedoms of the most vulnerable groups. | UN | وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات. |
The following is a compilation of legislation that have been enacted to protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize: | UN | وفيما يلي تجميع للتشريعات التي سنت بهدف حماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية في بليز: |
In the event of such a request, acceptance or refusal would depend solely on the rules relating to security, health, public order and respect for the rights and freedoms of others, as specified in law. | UN | وفي حالة إيداع مثل هذا الطلب، فإن قبوله أو رفضه لا يتوقفان إلا على عدم التعارض مع القواعد المتعلقة باﻷمن، والصحة، والنظام العام، واحترام حقوق وحريات اﻵخرين المنصوص عليها في القانون. |
It contains a special section outlining the rights and freedoms of the individual and the duties of citizens. | UN | وهو يتضمن بابا خاصا أوجزت فيه حقوق وحريات الفرد وواجبات المواطن. |
In addition, the Office of the Procurator-General, whose role is to supervise the enforcement of current legislation throughout the Russian Federation, is responsible for supervising due observance of the rights and freedoms of individuals and citizens. | UN | هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب. |
He ensures respect for Islam and the Constitution. He is protector of the rights and freedoms of citizens, social groups and communities. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
constitutional rights and freedoms of these persons are in danger. | UN | :: ثمة خطر على الحقوق والحريات الدستورية لهؤلاء الأشخاص. |
Australia supports the universal rights and freedoms of the Libyan people. | UN | وتدعم أستراليا الحقوق والحريات العالمية للشعب الليبي. |
Chapter III and IV of the Constitution further provide for fundamental rights and freedoms of the individuals. | UN | كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. | UN | ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته. |
It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. | UN | ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته. |
It also enshrines the public rights and freedoms of Monegasque and foreign nationals alike. | UN | ويكرس الدستور أيضاً الحقوق والحريات العامة المعترف بها للجميع، من أهالي موناكو وأجانب. |
The exercise of these freedoms shall not affect the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين. |
Since independence, the Oliy Majlis has drafted and passed more than 1,000 laws, most of which are geared to the direct protection of specific rights and freedoms of citizens. | UN | منذ الاستقلال، صاغ المجلس الأعلى وسنَّ أكثر من ألف قانون، معظمها موجه للحماية المباشرة لحقوق وحريات محددة للمواطنين. |
The threat of terrorism and the international response to that evil have given rise to new concerns related to the fundamental rights and freedoms of citizens. | UN | أما تهديد الإرهاب والرد الدولي على ذلك الشر فقد أثارا شواغل جديدة تتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للمواطنين. |
Respect for the person and protection of the rights and freedoms of citizens are the duty of all State organs, public organizations and officials. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
In its first five years of activity, the Ombudsman established 572 cases of infringement of the fundamental rights and freedoms of both natural and legal persons. | UN | وخلال السنوات الخمس الأولى لعمل مكتب أمين المظالم، أقر المكتب بوجود 572 حالة انتهاك للحقوق والحريات الأساسية لأشخاص طبيعيين واعتباريين على حد سواء. |
They said that they were trying to strike a balance between the security of the State and the rights and freedoms of the individual. | UN | وقالا إنهما يحاولان أن يحدثا توازنا بين أمن الدولة وحقوق وحريات الأفراد. |
Ensuring dignified living standards, security, rights and freedoms of citizens and strengthening the legal basis of society is our internal policy. | UN | وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية. |
In this regard, it is noted that, as recognized by the State party, the civil rights and freedoms of the child are to be exercised subject to parental consent or discipline, thus raising doubts as to the compatibility of this practice with the Convention, notably articles 5 and 12. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد، وكما اعترفت الدولة الطرف، أن ممارسة اﻷطفال لحقوقهم وحرياتهم المدنية تخضع لموافقة الوالدين أو للتأديب، اﻷمر الذي يثير الشكوك حول اتساق هذه الممارسة مع الاتفاقية ولا سيما مادتيها ٥ و٢١. |
25. The Taliban regime had set up numerous strict rules and regulations that restricted the rights and freedoms of all citizens particularly women. | UN | 25 - وضع نظام طالبان العديد من القواعد واللوائح الصارمة التي قيدت حقوق وحرية جميع المواطنين، وخاصة المرأة. |
The fact that the country has only recently emerged from a period of military rule has had a negative impact on the enjoyment of the fundamental rights and freedoms of children. | UN | وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
Section 32 of the Constitution of Malta guarantees equality between men and women in the enjoyment of fundamental rights and freedoms of the individual. | UN | يضمن القسم 32 من دستور مالطة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد. |
All these measures are aimed at further protecting and guaranteeing the rights and freedoms of every citizen of our multi-ethnic society. | UN | هذه التدابير كلها ترمي إلى زيادة حماية كل مواطن في مجتمعنا المتعدد اﻷعراق وضمان حقوقه وحرياته. |
Freedom to profess a religion or other convictions is subject only to those restrictions that are necessary for the protection of national security and public order or the life, health, morals, rights and freedoms of other citizens. | UN | ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم. |