"scene of" - Translation from English to Arabic

    • مسرح
        
    • مسرحا
        
    • مشهد
        
    • لمسرح
        
    • من موقع
        
    • مكان وقوع
        
    • مسرحاً
        
    • مشاهد
        
    • مشهدا
        
    • مشهدِ
        
    • متواجداً
        
    • لمكان
        
    • لمشهد
        
    • مَسرح
        
    • مكان حدوث
        
    Diplomats accredited to Uganda were invited by the Uganda Government to witness the scene of the Atiak massacres; UN وقد دعت الحكومة اﻷوغندية الدبلوماسيين المعتمدين لدى أوغندا لمشاهدة مسرح مذابح اتياك وذهبوا جميعا وشاهدوه بالفعل.
    Superman's fingerprints embedded in steel at the scene of the Stones' murders. Open Subtitles اثار اصابع سوبرمان منغرسة في الحديد في مسرح جريمة مقتل ستون
    We found your iPod at the scene of a crime, Melanie. Open Subtitles لقد وجدنا أي بود الخاص بك في مسرح الجريمة، ميلاني.
    More than 20 years ago, Central and Eastern Europe, including my country, Hungary, was the scene of sweeping political changes. UN قبل أكثر من 20 عاما، كانت أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي، هنغاريا، مسرحا لتغيرات سياسية كاسحة.
    During much of 2005, Baidoa was the scene of clashes between factions of the former Rahanweyn Resistance Army. UN فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق.
    Evidence puts you at the scene of a homicide. Open Subtitles الدلائل تقول أنك كنت في مشهد جريمة القتل
    You need to clear your head, leave the scene of the crime. Open Subtitles لأنه عليك أن تصفى ذهنك ، و تبتعدى عن مسرح الجريمة
    And the murderer disguised of the elderly man, it could leave the scene of the crime, without lifting suspicions. Open Subtitles و قام القاتل بالتنكر بهيئة الرجل العجوز حتى يغادر مسرح الجريمة دون أن يترك أي شبهات ؟
    scene of an event that marks a new phase in Europe's destiny. Open Subtitles هي مسرح الأحداث لواقعة تمثل مرحلة جديدة في تقرير مصير أوروبا
    1502 on scene of the M.V.A. We have three people at least, in need of medical attention. Open Subtitles 1502, في مسرح حادث تصادم , لدينا ثلاثة أشخاص على الأقل بحاجة إلى العناية الطبية.
    He's revisiting the scene of the crime, reliving it. Open Subtitles إنّه يعيد زيارة مسرح الجريمة ويعيشها من جديد.
    Okay, let's see if any of DRK MLK's neighbors saw the pilates perv or anyone else fleeing the scene of the crime. Open Subtitles حسناً, لنرى إن كان أياً من جيران المحل رأى أحد منحرفي التمارين أو أي أحد آخر يهرب من مسرح الجريمة
    The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Kosovo Verification Mission was informed of the beginning of the arrest operation and arrived at the scene of the fighting. UN وتم إبلاغ بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتحقق في كوسوفو عن البدء بعملية القبض وقد وصلت إلى مسرح القتال.
    The widening scene of strife and instability threatens global peace and security on a number of fronts. UN إن اتساع مسرح النضال وعدم الاستقرار يهدد السلم واﻷمـــن العالميين علــــى عـــدد من الجبهات.
    The oil-rich area has been without a civil administration since the Comprehensive Peace Agreement was signed, and has been the scene of increasing tension between the Arab nomadic Misseriya tribe and the Ngok Dinka living in Abyei. UN فما برحت هذه المنطقة الغنية بالنفط من دون إدارة مدنية منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، كما أنها تشكل مسرحا لتوتر متزايد بين قبيلة المسيرية من العرب الرحل وقبيلة دينكا نقوك التي تعيش في أبيي.
    This area has been and is likely to remain the scene of military operations by various armed groups and the Guinean army. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    Let me finally mention our neighbouring region, the Middle East, which has been the scene of such horrific events in recent days. UN واسمحوا لي أخيرا أن أذكر المنطقة المجاورة لنا، الشرق الأوسط، التي ظلت مسرحا لحوادث مرعبة في الأيام الماضية.
    Africa is still the scene of armed conflicts, civil wars and natural disasters, all of which hinder its development efforts. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    These problems have had a ripple effect even in countries far from the scene of crisis. UN لقد كان لهذه المشاكل آثار متتالية حتى على البلدان البعيدة جدا من مشهد اﻷزمة.
    Can you explain why if he killed and robbed his adoptive father he returned with the money to the scene of the crime? Open Subtitles هل يمكنك أن توضح لو أنه قتل أباه وسرقه هل كان سيرجع بالنقود لمسرح الجريمة؟ هل كان سيرجع بالنقود لمسرح الجريمة؟
    Make a search of hills, farmhouses, cafes and hotels in a ten-kilometer radius from the scene of the crash. Open Subtitles انا ابحث عن التلال، البيوت الريفية ومقاهي وفنادق في مربع نصف قطرة 10 كيلومتر من موقع الإصطدام.
    He also participated in the visit to the scene of crime in the presence of an interpreter. UN وشارك أيضاً في زيارة إلى مكان وقوع الجريمة بحضور مترجم فوري.
    Angola was the scene of the region's worst internal displacement. UN وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة.
    A British journalist was shot dead by the military while he was covering a scene of a destruction in Gaza. UN فقد قتل صحفي انكليزي بالرصاص من قبل القوات العسكرية أثناء تغطيته لأحد مشاهد التدميــر في غزة.
    It was an impressive scene of human beings rushing to the help of their kind in the time of mass destruction caused by nature. UN لقد كان مشهدا مؤثرا أن نرى الناس يهرعون ليمدوا يد العون إلى بني البشر أمثالهم عند حدوث دمار شامل ألحقته بهم الطبيعة.
    I used to think criminals were stupid for returning to the scene of the crime. Open Subtitles أنا كُنْتُ أُفكّرُ المجرمين كَانوا أغبياء لعَودة إلى مشهدِ الجريمةِ.
    One said he could not have been at the scene of the alleged incident because he was assigned to a different district. UN وأكد أحدهم أنه لا يمكن أن يكون متواجداً في مكان الحادثة المزعومة لأنه كان قد أُرسل في مهمة إلى ضاحية أخرى.
    Just seven minutes before police arrived at the scene of the crash. Open Subtitles قبل سبع دقائق فقط من وصول الشرطة لمكان الحادث
    - I like it, every ten minutes feel like a new scene of a tv show. Open Subtitles يجعل كل عشر دقائق بشعور وكانه في بداية لمشهد جديد في برنامج تلفزيوني
    Some murders get off on returning to the scene of the crime. Open Subtitles بعض المُجرمين يُحِبون العودة إلى مَسرح الجريمة
    An action checklist has also been introduced to assist frontline officers in conducting initial investigation at the scene of a domestic violence case. UN وشرع العمل بقائمة مرجعية لمساعدة موظفي الخط الأمامي على إجراء التحقيق الأولي في مكان حدوث حالة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more