"seek refuge" - Translation from English to Arabic

    • التماس اللجوء
        
    • يلتمسون اللجوء
        
    • طلب اللجوء
        
    • البحث عن ملجأ
        
    • البحث عن ملاذ
        
    • يبحثون عن ملاذ
        
    • يطلبون اللجوء
        
    • التماس الملجأ
        
    • بحثا عن ملجأ
        
    • تسعى للجوء إليها
        
    • يلتمسن اللجوء
        
    • أعوذ
        
    • اللجوء إلى الخارج
        
    • لطلب اللجوء
        
    • ملاذ لهم
        
    Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    In addition, there may be channels for sheltering others who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك قنوات لتوفير المأوى لمن يلتمسون اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. UN وأضافت قائلة إن قانون فنـزويلا العضوي المتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء لعام 2001 قد أرسى حق الناس في طلب اللجوء في فنـزويلا بموجب بروتوكول عام 1967 المتعلق بمركز اللاجئين.
    Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. UN وهكذا، لا يجوز للمرؤوسين البحث عن ملجأ في السلطة العليا وينبغي محاسبتهم على أساس فردي.
    Decades of conflict had displaced over one million people and forced another million to seek refuge in neighbouring countries. UN وذكرت أن النزاع الدائر منذ عدة عقود قد أدى إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأجبر مليون شخص آخرين على البحث عن ملاذ في البلدان المجاورة.
    Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. UN ودُفع مئات الآلاف أكثر إلى التشتت الداخلي؛ أو أُجبروا على التماس اللجوء في الخارج؛ و/أو يعيشون في ظروف بالغة السوء.
    This attitude has contributed to an alarming deterioration of the human rights situation in Haiti and a dramatic increase in the suffering of the Haitian people, forcing them to seek refuge outside the country. UN وهذا الموقف قد أسهم في إحداث تدهور مزعج في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، فضلا عن زيادة معاناة الشعب الهايتي بشكل كبير، مما اضطره الى التماس اللجوء خارج حدود بلده.
    Decades of conflict had displaced more than 1 million people and forced another 1 million to seek refuge in neighbouring countries. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    In 1993, some 18 million people were driven by conflicts to seek refuge in neighbouring countries and an estimated 24 million people were displaced within their own countries. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    The principles of international solidarity and burden-sharing should apply: refugees from the conflict should be able to seek refuge in countries outside the Syrian Arab Republic's immediate vicinity. UN وأكد على ضرورة تطبيق مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء: ورأى أنه لا بد أن يكون بوسع اللاجئين الفارين من وجه النزاع التماس اللجوء في بلدان الجوار المباشر خارج الجمهورية العربية السورية.
    There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. UN فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم.
    Up to 863,000 South Sudanese are projected to seek refuge in neighbouring countries. UN ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص.
    There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries, and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. UN إذ يوجد وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى. وهذا لـه علاقة وثيقة بتهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم بشكل جامح.
    Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. UN ورأى بعض أولئك الذين قابلتهم أن هذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى الحدود من أجل طلب اللجوء في منغوليا.
    In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. UN ففي السنوات اﻷخيرة وقعت أحداث عديدة للعنف اﻹثني في بعض مناطق القارة ألجأت السكان بأسرهم إلى طلب اللجوء في البلدان المجاورة مما أدى إلى بروز مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا.
    In the last decade alone, armed conflict had led to the death of 2 million children and had left another 4 million handicapped or maimed, not to mention the millions of children who had been forced by conflict to seek refuge in other countries. UN ففي خلال السنوات العشر اﻷخيرة فقط، تسببت هذه المنازعات في موت مليونين من اﻷطفال، وتركت ٤ ملايين طفل عاجز أو مشوه هذا فضلا عن ملايين اﻷطفال الذين اضطروا إلى طلب اللجوء في بلدان أخرى.
    During the same period, approximately 5,000 Burundians settled in Zaire are reported to have crossed Lake Tanganyika to seek refuge in Tanzania. UN وأثناء الفترة ذاتها، عبر حوالي ٠٠٠ ٥ بوروندي مستوطنين في زائير بحيرة تنجانيقا من أجل البحث عن ملجأ لهم في تنزانيا.
    The Committee encourages the State party to continue to protect women who are victims of trafficking to enable them to seek refuge and testify against the persons responsible in criminal or civil proceedings. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن.
    However, 2.8 million Iraqis remain internally displaced, while 1.7 million Iraqis still seek refuge abroad. UN إلا أن 2.8 مليون عراقي لا يزالون مشردين داخليا، في حين أن 1.7 مليون عراقي لا يزالون يبحثون عن ملاذ في الخارج.
    Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Ongoing insecurity also continues to force tens of thousands of returnees and residential populations alike to seek refuge near towns and in existing or makeshift settlements of internally displaced persons. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    Attempts to eradicate poverty are further obstructed when environmental shocks and stresses push people living in poverty to leave their homes, that is to migrate within or to seek refuge across national borders. UN تتزايد كذلك عرقلة محاولات القضاء على الفقر عندما تدفع الصدمات والضغوط البيئية الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى مغادرة ديارهم، أي يهاجرون بحثا عن ملجأ داخل الوطن أو خارج حدوده.
    Even so, global threat assessments most often are not followed up by a realistic allocation of resources to the more remote -- yet also more vulnerable -- places, where threats to global security often find their origin or seek refuge. UN ومع هذا، فإن التقييمات الدولية للتهديد لا يتبعها في كثير من الأحيان تخصيص واقعي للموارد للأماكن الأكثر بعدا - والتي هي أيضا أكثر ضعفا - حيث تجد التهديدات التي يتعرض لها الأمن العالمي في أغلب الأحيان أصولها فيها أو تسعى للجوء إليها.
    10. In the light of the Committee's previous concluding comments that noted that a predominant and growing number of women who seek refuge in shelters for battered women are migrants, what measures are available aimed specifically at combating violence against migrant women and providing support services to them? UN 10 - في ضوء الملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة وأشارت فيها إلى أن المهاجرات يشكلن غالبية من يلتمسن اللجوء في ملاجئ النساء اللواتي يتعرضن للضرب، وأن عددهن آخذ في الازدياد، ما هي التدابير المتاحة التي ترمي، على وجه التحديد، إلى مكافحة العنف ضد النساء المهاجرات وإلى تقديم خدمات الدعم لهن؟
    I seek refuge in you... from the witch that has bound us with this curse. Open Subtitles اللهم إني أعوذ بك... من الساحرة التي تمت متجهة الى الولايات المتحدة مع هذه اللعنة.
    In his report on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, dated 27 October 1992, the Special Rapporteur on human rights in the former Yugoslavia, Tadeusz Mazowiecki, concluded that “a large number of displaced persons would not have to seek refuge abroad if their security could be guaranteed and if they could be provided with both sufficient food supplies and adequate medical care. UN وفي تقريره حول حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، المؤرخ ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، توصل المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، تادوزيس مازويكي، إلى الاستنتاج التالي " إن عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين ما كانوا يلتمسون اللجوء إلى الخارج لو أمكن ضمان أمنهم، وأمكن تزويدهم باﻹمدادات الغذائية الكافية، والرعاية الطبية المناسبة.
    All efforts are made to ensure that suspected Terrorists do not misuse these arrangements to seek refuge in India. UN ولا يدخر أي جهد لضمان ألا يسيء المشتبه في أنهم إرهابيون استخدام هذه الترتيبات لطلب اللجوء في الهند.
    Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. UN والدولة القائمة بالاحتلال بدلا من توفير الحماية، كما نص على ذلك القانون الدولي، تنكر على هؤلاء السكان الذين تبلغ نسبة اللاجئين منهم 80 في المائة وأكثر من نصفهم من الأطفال، خيار التماس اللجوء وإيجاد ملاذ لهم من الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more