"serious obstacles" - Translation from English to Arabic

    • عقبات خطيرة
        
    • عقبات كأداء
        
    • العقبات الخطيرة
        
    • عوائق خطيرة
        
    • عقبات كبيرة
        
    • عقبات جسيمة
        
    • معوقات خطيرة
        
    • عراقيل خطيرة
        
    • عقبات جدية
        
    • عقبات شديدة
        
    • عوائق كبيرة
        
    • العقبات الكأداء
        
    • العوائق الخطيرة
        
    • عواقب جسيمة
        
    • عراقيل كبيرة
        
    Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. UN غير أن تحديد المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان يثير عقبات خطيرة تتزايد صعوبة تخطيها فيما يبدو.
    In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. UN وفي هذا الإطار يتجلى أن البحث عن السلام داخل كولومبيا، لا سيما بالنسبة للمرأة، يواجه عقبات خطيرة.
    Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. UN والواقع أن المشروطية وعدم القدرة على التنبؤ وتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية جميعها عقبات خطيرة لضمان فاعلية المعونة.
    However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. UN بيد أن القوانين التي تميز ضد حقوق الفقراء ومعيشتهم، أو تتجاهلها، يمكن أن تشكل عقبات كأداء تحول دون القضاء على الفقر.
    The burden of external indebtedness is one of the most serious obstacles to progress. UN ويشكّل عبء الديون الخارجية أحد أكبر العقبات الخطيرة أمام التقدم.
    Progress has been made, but serious obstacles remain to be overcome. UN وقد أحرز تقدم، إلا أنه لا تزال توجد عوائق خطيرة يجب تذليلها.
    Afghans confront serious obstacles to the enjoyment of their human rights, as the country struggles with the legacy and continuing reality of armed conflict and limited achievements in the democratization and state-building process. UN فالأفغان يواجهون عقبات خطيرة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان، مع سعي البلد الحثيث إلى معالجة تركة نزاع مسلح وأوجه استمراره في الواقع ومحدودية الإنجازات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء الدولة.
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    But on the ground there remain serious obstacles to peace, and there has been no change. UN بيد أنه على أرض الواقع، لم يحدث أي تغيير فما زالت هناك عقبات خطيرة تحول دون إحلال السلام.
    There continued to be serious obstacles to the full enjoyment of human rights in various regions of the world. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. UN 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها.
    In the divided city of Mostar, also, the return process has faced serious obstacles. UN وفي مدينة موستار المنقسمة أيضا، واجهت عملية العودة عقبات خطيرة.
    Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من هذه النصوص، لا تزال توجد في البوسنة والهرسك عقبات خطيرة أمام العودة.
    Local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes. UN ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    These elements have created serious obstacles to economic development. UN وكل هذه العوامل خلقت عقبات كأداء أمام التنمية الاقتصادية.
    The Minister noted that his country had been able to achieve considerable progress in the advancement and empowerment of women, despite serious obstacles. UN وأشار الوزير إلى أن بلده تمكن من تحقيق تقدم كبير في النهوض بالمرأة وتمكينها، رغم العقبات الخطيرة التي تعترض ذلك.
    Earlier, the United Nations Secretary-General had characterized the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of a two-State solution. UN وفي وقت سابق، وصف الأمين العام للأمم المتحدة الجدار العازل والمستوطنات بوصفها عوائق خطيرة في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين.
    However, there are serious obstacles to the adoption of these lists. UN ومع ذلك هناك عقبات كبيرة تعترض سبيل اعتماد هذه القوائم.
    Several countries considered that lack of human, institutional and financial capacity and resources were serious obstacles to implementing MDGs. UN واعتبرت بلدان عديدة أن الافتقار إلى القدرات والموارد البشرية والمؤسسية والمالية عقبات جسيمة أمام تنفيذ تلك الأهداف.
    22. The implementation of the Linas-Marcoussis Agreement encountered serious obstacles soon after the conclusion of the Paris summit. UN 22 - واجه تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي معوقات خطيرة بعد انتهاء مؤتمر القمة في باريس بقليل.
    The Secretary-General has described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of the two-State solution. UN والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    42. A number of delegations, however, felt that there were serious obstacles to making the proposed tribunal into an organ of the United Nations. UN ٢٤ - غير أن عددا من الوفود ذهب الى القول بأن ثمة عقبات جدية تحول دون جعل المحكمة المقترحة جهازا لﻷمم المتحدة.
    A civil remedy faces serious obstacles if those responsible for the crime have not already been identified in criminal proceedings. UN وهناك عقبات شديدة تحول دون نجاح الدعوى المدنية إذا لم يكن قد تم بالفعل تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في دعوى جنائية.
    At the same time, there are serious obstacles to developing the agriculture sector, among them a shortage of labour, water and marketing facilities. UN وفي نفس الوقت، هنالك عوائق كبيرة تعوق تنمية القطاع الزراعي من بينها نقص اليد العاملة والمياه ومرافق التسويق.
    A number of speakers from Africa observed that drugs and crime were serious obstacles to development on that continent and that effective strategies to reverse the situation were urgently needed. UN ولاحظ عدد من المتكلمين من أفريقيا أن المخدرات والجريمة من العقبات الكأداء التي تعيق التنمية في القارة وأن هناك حاجة ماسّة إلى استراتيجيات فعّالة لتغيير هذا الوضع.
    40. In 2007, PAHO reported that the health sector in Suriname was confronted with a series of serious obstacles. UN 40- وفي عام 2007، أفادت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بأن قطاع الصحة في سورينام يواجه سلسلة من العوائق الخطيرة.
    Noting with concern that serious obstacles continue to hamper the effective functioning of the new Government, including in particular, the failure of civil servants and other professional cadres seeking refuge in other countries to return, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    We also feel the imbalance in the globalization process. These are serious obstacles to our development. UN ونعتقد أيضا أن عملية العولمة غير متوازنة، مما يُشكل عراقيل كبيرة لتنميتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more