The federation should respect their diverse backgrounds and serve as spokesperson before the Government and the international community. | UN | وينبغي أن يراعي هذا الاتحاد التنوع في انتماءات الضحايا وأن يكون بمثابة محاور للحكومة وللمجتمع الدولي. |
That would serve as a first step towards establishing a certification mechanism. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ. |
It should serve as a template for action at all levels. | UN | وينبغي أن يكون بمثابة نموذج لاتخاذ إجراءات على جميع المستويات. |
Nicaragua continues to serve as a wall against drug trafficking. | UN | ولا تزال نيكاراغوا تشكل جدارا يصد عملية الاتجار بالمخدرات. |
In particular, they recognized the advantage of having UNDP continue to serve as the institutional host of the Office. | UN | وقد أقرت، على وجه الخصوص، بميزة جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور المضيف المؤسسي للمكتب. |
These serve as an incentive mechanism for the national technical teams. | UN | وتعد هذه المفاوضات والاستعراضات بمثابة آلية حوافز للأفرقة التقنية الوطنية. |
The handbook was created to serve as a user-friendly, accessible guide on best practices of Governments on diaspora initiatives. | UN | وأُعد الدليل ليكون بمثابة دليل إرشادي سهل الاستخدام ويمكن الوصول إليه لأفضل ممارسات الحكومات بشأن مبادرات المغتربين. |
:: Aid can serve as a catalyst within a robust regulatory framework. | UN | :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين. |
This could serve as a useful model for normative development and partnerships with other regional and subregional organizations. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بمثابة نموذج مفيد للتطوير المعياري والشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
These measures serve as the overall policy framework for sustainable mountain development. | UN | وتعتبر هذه التدابير بمثابة إطار سياسياتي عام لإدارة التنمية المستدامة للجبال. |
The session could in fact serve as the means to end the impasse in the negotiations on the convention. | UN | ويمكن في الواقع أن تكون تلك الدورة بمثابة وسيلة للخروج من الطريق المسدود في المفاوضات بشأن الاتفاقية. |
These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. | UN | وتُعتبر هذه المشاريع الشعبية بمثابة نماذج ناجحة يمكن للدول الأعضاء تكرارها. |
Continue to enhance the LDC portal to serve as the main base for information relevant to the NAPAs | UN | مواصلة تطوير بوابة أقل البلدان نمواً لتكون بمثابة القاعدة الرئيسية للمعلومات المتعلِّقة ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف |
These studies are intended to serve as inputs for planning future activities. | UN | ويقصد بهاتين الدراستين أن تكونا بمثابة مدخلات لتخطيط اﻷنشطة في المستقبل. |
It proposes four interconnected core dimensions that can serve as the basis for the definition of goals and targets: | UN | ويقترح التقرير أربعة أبعاد رئيسية مترابطة بوسعها أن تشكل الأساس لتحديد الأهداف والغايات، وهذه الأبعاد هي التالية: |
The evidence could serve as the basis for further dialogue. | UN | ويمكن لهذه الأدلة أن تشكل أساساً لمزيد من الحوار. |
20 advisers has raised some concern that the office of Ms. Samba-Panza may serve as a shadow cabinet. | UN | وأثار تعيينها لما يزيد عن 20 مستشارا في مكتبها بعض القلق لاحتمال قيامه بدور حكومة ظل. |
However, it must also serve as an important planning instrument for establishing priorities to be reflected in the budget outline. | UN | كما أنه يتعين أن تصبح أداة تخطيط فعلية تساعد على تحديد الأولويات التي ينبغي إبقاؤها في مخطط الميزانية. |
In this capacity, he will also serve as Chairman of the recently reestablished Joint Commission for the Angolan peace process. | UN | كما سيشغل، بصفته تلك، منصب رئيس اللجنة المشتركة التي أعيد إنشاؤها مؤخرا في إطار عملية السلام في أنغولا. |
But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | UN | ولكنها، في السياق العالمي، تعمل بوصفها لغة مشتركة يمكنها أن تعزز الصداقة والوئام على الصعيد الدولي. |
They will serve as the officers of the meeting. | UN | وينهض الرئيس ونوابه والمقرر بمهام أعضاء مكتب الاجتماع. |
Poland can serve as an example of mixed and uneven progress. | UN | إن بولندا تصلح لأن تكون مثالا للتقدم المختلط وغير المتكافئ. |
In 2009, the Network continued to serve as the de facto global network and portal for public administration and governance. | UN | وفي عام 2009، واصلت الشبكة العمل بوصفها شبكة وبوابة عالمية فعلية للإدارة العامة والحوكمة. |
Two Committee experts will serve as facilitators of the workshop. | UN | وسيقوم بمهمة الميسر لحلقة العمل خبيران من خبراء اللجنة. |
To address this gap, the Economic and Social Council should serve as a high-level development cooperation forum. | UN | ولسد هذه الفجوة، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل بوصفه منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي. |
The proposed South African legislation might serve as a basis for a new set of African regional standards. | UN | ويمكن أن يصلح التشريع المقترح في جنوب افريقيا كأساس لوضع مجموعة جديدة من المعايير الاقليمية الافريقية. |
Thematic implementation reports were to serve as the basis for the analytical work of the Group. | UN | ويقصد من تقارير التنفيذ المواضيعية أن تشكّل أساساً للعمل التحليلي الذي يقوم به الفريق. |
A centrally managed fund could incorporate several of the above-mentioned mechanisms and serve as an effective agent for fund mobilization. | UN | ويمكن ﻷي صندوق يدار مركزيا أن يتولى إدماج مختلف اﻵليات المذكورة أعلاه ويقوم مقام وسيلة فعالة لتعبئة اﻷموال. |
The Inter-Agency Working Group will continue to serve as an important forum for this area of activities; | UN | أما الفريق العامل المشترك بين الوكالات، فسيواصل العمل بوصفه منتدى هاما لهذا المجال من اﻷنشطة؛ |