"some of the most" - Translation from English to Arabic

    • بعض أكثر
        
    • بعض أشد
        
    • بعض من أكثر
        
    • بعضا من أكثر
        
    • بعض أهم
        
    • بعض من أشد
        
    • عدد من أكثر
        
    • من بين أكثر
        
    • بعض من أهم
        
    • لبعض أكثر
        
    • ببعض أكثر
        
    • لبعض من أكثر
        
    • ومن أكثر
        
    • وبعض أكثر
        
    • بعضا من أجود
        
    The rivers that drain these mountains move through some of the most populous areas in the world. UN وتمر الأنهار التي تحمل مياه هذه الجبال من بعض أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم.
    They are bringing their energy and courage to some of the most difficult issues we face. UN فهم يستعملون طاقتهم وشجاعتهم لحل بعض أكثر المسائل التي نواجهها صعوبة.
    These were tangible examples of protection for some of the most vulnerable people in the world. UN وهذه أمثلة ملموسة على الحماية التي يحظى بها بعض أشد الأشخاص حرماناً في العالم.
    some of the most relevant of these programmes and the mechanisms supporting their implementation are associated with UNEP. UN ويرتبط بعض من أكثر هذه البرامج أهمية وبعض الآليات التي تدعم تنفيذها ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    This will help local authorities target the worst-condition properties, often housing some of the most vulnerable people; UN سوف يساعد هذا النظام السلطات المحلية على استهداف الأملاك الأسوأ حالاً والتي تؤوي غالبا بعضا من أكثر الناس ضعفاً؛
    It highlights some of the most vital threats to place, such as homelessness, displacement, and lack of access to land. UN ويسلط الضوء على بعض أهم الأخطار التي تهدد المكان، من قبيل التشرد، والنزوح، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي.
    some of the most affected communities are located in Antioquia, Caldas, Cauca, Nariño and Putumayo. UN ويقيم بعض أكثر المجتمعات المحلية تضرراً في أنتيوكيا وكالداس وكاوكا ونارينيو وبوتومايو.
    The Cairo Conference grappled with some of the most sensitive issues of our day and achieved a consensus. UN تناول مؤتمر القاهرة بعض أكثر القضايا حساسية في يومنا هذا، محققاً التوافق في الآراء.
    As part of our efforts to achieve a unified voice, I will be inviting some of the most vulnerable States affected by climate change to the Maldives. UN وكجزء من جهودنا للتكلم بصوت واحد، سأدعو بعض أكثر الدول هشاشة المتضررة من تغير المناخ إلى ملديف.
    A coherent, coordinated approach is clearly required as these issues represent some of the most urgent development challenges of our time. UN وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا.
    Today, I will focus on some of the most pressing issues demanding collective responses from us. UN وسأركز اليوم على بعض أكثر المسائل إلحاحا، التي تتطلب منا استجابات جماعية.
    These were tangible examples of protection for some of the most vulnerable people in the world. UN وهذه أمثلة ملموسة على الحماية التي يحظى بها بعض أشد الأشخاص حرماناً في العالم.
    We are in the business of helping some of the most at-risk people in the world secure their basic rights. UN ونحن، بالعمل على مساعدة بعض أشد الناس تعرضا للخطر في العالم نكفل حقوقهم اﻷساسية.
    This is a major operational challenge, especially given that the growth is occurring in some of the most challenging places in the world. UN ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم.
    The involvement of some of the most influential and wealthy people on the planet has played a decisive role. UN وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما.
    The abuse, illegal production and trafficking of drugs have become some of the most negative phenomena in our society today. UN إن إساءة استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير قانوني أصبحت بعضا من أكثر الظواهر سلبية في مجتمعنا اليوم.
    Following are some of the most significant improvements in this field. UN ويرد فيما يلي بعض أهم أوجه التحسّن في هذا المجال.
    The draft resolution also touches on some of the most pressing challenges relating to the sustainability of the oceans. UN ويتطرق مشروع القرار أيضا إلى بعض من أشد التحديات إلحاحا فيما يتصل باستدامة المحيطات.
    The General Assembly has provided ample evidence of its own vitality by addressing some of the most urgent and pressing issues facing the international community. UN ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا.
    The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. UN وجزر فينيكس هي من بين أكثر الجزر المعزولة على الأرض وهي في أغلبها لم يمسها الإنسان.
    The round table provided an opportunity to review some of the most important topics discussed that day. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة فرصة لاستعراض بعض من أهم المواضيع التي نوقشت في ذلك اليوم.
    Trying to address some of the most common challenges affecting young entrepreneurs, Empretec centres have developed and rolled out youth-specific initiatives. UN فمراكز `إمبريتيك`، التي تحاول التصدي لبعض أكثر التحديات شيوعاً التي تواجه منظمي المشاريع الشباب، قد أطلقت وطرحت مبادرات محددة لصالح الشباب.
    This is my list, so far, of some of the most urgent challenges. UN وهذه قائمتي حتى اﻵن ببعض أكثر التحديات إلحاحا.
    I've made field recordings of some of the most haunted sites in Britian. Open Subtitles لقد جعلت تسجيلات ميدانية لبعض من أكثر المواقع مسكون في بريطانيا.
    some of the most effective past and current efforts involve partnerships among Governments, international, regional and civil society organizations. They can serve as a model for future activities. UN ومن أكثر الجهود السابقة والحالية فعالية إقامة شراكات، يمكن استخدامها نموذجا للأنشطة المقبلة، بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    The Convention's weaknesses have also served to keep the world's largest producers and some of the most heavily affected States outside its regime. UN كما أن أوجه ضعف الاتفاقية عملت على إبقاء أكبر منتجي العالم وبعض أكثر الدول تضررا خارج نظامها.
    10. In order to fulfil its obligations under the mandates approved by the Security Council, UNFICYP maintains a buffer zone between the ceasefire lines, which varies in width from less than 20 metres in Nicosia to some 7 kilometres near Athienou, and covers about 3 per cent of the island, including some of the most valuable agricultural land. UN ١٠- تحتفظ قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الولايات التي أقرها مجلس اﻷمن، بمنطقة عازلة بين خطي وقف إطلاق النار يتراوح عرضها من أقل من ٢٠ مترا في نيقوسيا الى ٧ كيلومترات بالقرب من أثيينو وتغطي نحو ٣ في المائة من مساحة الجزيرة وتضم بعضا من أجود اﻷراضي الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more