The experts, some of whom could be academic experts, could come from the State party under review or from other States parties. | UN | ويمكن أن يأتي الخبراء، الذين قد يكون بعضهم خبراء أكاديميين، من الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض أو من دول أطراف أخرى. |
An estimated 8,000 people left the island, some of whom have returned. | UN | وغادر الجزيرة ما يقدر بـ 000 8 شخص، بعضهم عاد إليها. |
This recent report confirms numerous other reports and eyewitness accounts of the involvement of prisoners, some of whom are former refugees. | UN | ويؤكد هذا التقرير الأخير كثيرا من التقارير الأخرى وروايات شهود العيان عن مشاركة السجناء الذين كان بعضهم لاجئين سابقين. |
Azerbaijan was in the fifth place on the list of countries with the highest number of imprisoned journalists, some of whom were the victims of real persecution. | UN | فأذربيجان تحتل المرتبة الخامسة في قائمة البلدان التي تسجن أكثر من غيرها الصحفيين، وبعضهم يعاني من اضطهاد حقيقي. |
There are a number of reports of detentions and arrests of able-bodied men, some of whom are still unaccounted for. | UN | ووردت أنباء عديدة عن اعتقال واحتجاز رجال قادرين على العمل، لا يعرف مصير البعض منهم إلى حد اﻵن. |
During the attack, the occupying forces killed at least 6 Palestinians and wounded more than 17 people, including children, some of whom remain in critical condition. | UN | وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة. |
Israeli occupying forces have also wounded more than 140 people, including children, some of whom remain in critical condition. | UN | وجرحت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا أكثر من 140 شخصا، بينهم أطفال، لا يزال بعضهم في حالة خطيرة. |
Several journalists, some of whom have since gone into hiding, reported intimidation and threats by security personnel. | UN | وأفاد عدة صحفيين بتعرضهم للترويع والتهديد من قبل أفراد الأمن، وبعدئذ توارى بعضهم عن الأنظار. |
The protestors, some of whom are dying from AIDS | Open Subtitles | المتظاهرون و الذين بعضهم يختضر بسبب إصابته بالإيدز |
At the time of writing at least 15 prisoners were reported to be on a hunger strike, some of whom were in critical condition. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت التقارير قد أفادت بأن ما لا يقل عن 15 سجيناً مضربون عن الطعام وأن حالة بعضهم الصحية حرجة. |
The police presented false witnesses, some of whom stated that they had seen Roberto Castañeda alive and well in various places. | UN | قدمت الشرطة شهود زور أفاد بعضهم أنهم رأوا روبرتو كاستانيادا حياً يُرزق في أماكن مختلفة. |
An estimated 8,000 refugees left the island following the resumption of volcanic activity in July 1995, some of whom have returned. | UN | وغادر عدد يقدر بنحو 000 8 لاجئ الجزيرة بعد استئناف النشاط البركاني في تموز/يوليه 1995، وقد عاد بعضهم إليها. |
It therefore condemned extrajudicial restrictions on journalists, some of whom had had to pay with their lives for publishing what they believed in. | UN | ولذلك تُدين القيود الخارجة عن نطاق القانون المفروضة على الصحافيين، الذين قد ضحى بعضهم بأرواحهم على نشر ما اعتقدوا به. |
The humanitarian needs of migrants in such circumstances, some of whom have been on the move for weeks or months, are ignored. | UN | وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل. |
It had tried to reflect the opinions of civil society and had sought information from experts, some of whom were among its members. | UN | وقد سعت إلى إبراز آراء المجتمع المدني كما التمست معلومات من الخبراء، وبعضهم من بين أعضائها. |
The Government estimates that a third of senior secondary school teachers are working as volunteers, some of whom are not well qualified. | UN | وتشير تقديرات الحكومة إلى أن ثلث مدرسي المدارس الثانوية يعملون كمتطوعين، وبعضهم ليس مؤهلا جيدا. |
However, apart from these, there are sex workers some of whom are from other nationalities. | UN | غير أنه بخلاف هؤلاء الأشخاص يوجد أشخاص يتخذون من الأفعال الجنسية مهنة لهم وبعضهم من جنسيات أخرى. |
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. | UN | وأسفرت العمليات العسكرية عن التشرد المؤقت لما يصل إلى 000 100 مدني في إقليم بيني، وقد عاد البعض منهم منذ ذلك الحين. |
The female commander of that battalion uses female guards, some of whom are under 18. | UN | وتستخدم قائدة هذه الكتيبة حراسا من الإناث، تقل أعمار بعضهن عن 18 عاما. |
It organized a spectacle there with all these people, some of whom have been completely unmasked in the last few days, for nothing more and nothing less than to listen to the speech given by President Bush. | UN | ونُظّمت هناك مناسبة ضمت جميع هؤلاء ومنهم من كُشف أمرهم بالكامل، وكان الغرض منها هو ببساطة الاستماع إلى خطاب الرئيس بوش. |
Up till now, nobody, including security experts, seems to have the faintest idea of the alleged perpetrators behind the bloody and rampaging campaign, some of whom have been suicide bombers. | UN | لا أحد حتى الآن، بما في ذلك خبراء الأمن، لديه، فيما يبدو، أدنى فكرة عن الجناة المزعومين الذين كانوا وراء هذه الحملة الدموية الهائجة، وكان بعض هؤلاء مفجرين انتحاريين. |
Among them are some high-ranking government officials, some of whom have since stated that they are not involved in the matter. | UN | ومن هؤلاء الأشخاص مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، ذكر بعض منهم منذ ذلك الحين أنه لا صلة لهم بالمسألة. |
The presence of over 3,000 refugees from Casamance, some of whom are alleged to have links with the rebels, complicates the situation further. | UN | وإن وجود أكثر من 000 3 لاجئ من كازامانس، لبعضهم صلات مشتبهة بالمتمردين، يعّقد الحالة تعقيدا أكبر. |
Hence in actuality there were three categories of women in Liberia; the settlers' women some of whom owned property and by that standard were qualified to vote; poor settler women who did not have property and were excluded. | UN | ومن ثم كان هناك في الواقع ثلاث فئات من النساء في ليبريا: نساء المستوطنين وبعضهن من أصحاب الأملاك، وبهذا المعيار كن مؤهلات للتصويت؛ والنساء المستوطنات اللاتي ليست لديهن ممتلكات، وكن مستبعدات. |
The restrictions imposed on persons found violating the law, some of whom came from the Central Highlands, were in keeping with the general regulations and the principle of equality before the law. | UN | كذلك فإن القيود المفروضة على الأشخاص ممن ثبتت مخالفتهم للقانون، والبعض منهم جاء من الهضاب الوسطى، تتوافق مع القواعد التنظيمية العامة ومبدأ المساواة أمام القانون. |
All of the state governments had a minister for women's affairs, some of whom were men. | UN | ولدى جميع الحكومات في الولايات وزراء يعنون بشؤون المرأة وبعض هؤلاء الوزراء من الرجال. |
3.2 The author claims that his conviction in proceedings for forgery of documents with other offences was based on evidence given by unreliable persons who were in conflict with him and some of whom had a criminal record. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدانته في دعاوى تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى قد استندت إلى أدلة قدمها أشخاص غير موثوق فيهم كانوا في نزاع معه ولبعضهم سوابق جنائية. |