"still face" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • لا يزالون يواجهون
        
    • ما زالوا يواجهون
        
    • لا يزال يواجه
        
    • لا نزال نواجه
        
    • ما زلن يواجهن
        
    • مازالت تواجه
        
    • ما زلنا نواجه
        
    • ما زالوا يتعرضون
        
    • ما تزال تواجه
        
    • لا تزال تواجهها
        
    • ولا تزال تواجه
        
    • ستظل تواجه
        
    • نزال نواجهها
        
    This renewed attention reflects the fact that African countries still face challenges in achieving the Millennium Development Goals. UN هذا الاهتمام المتجدد يبين أن الدول الأفريقية لا تزال تواجه تحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    None the less, the majority of the developing countries still face economic difficulties stemming from many causes. UN ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة.
    The Government recognizes that women in Azerbaijan still face a number of challenges. UN والحكومة تعترف بأن المرأة في أذربيجان لا تزال تواجه عددا من التحديات.
    However, many countries large and small still face daunting challenges. UN لكن بلدانا كثيرة، كبيرة وصغيرة، ما زالت تواجه تحديات صعبة.
    Yet, victims of abduction and sexual violence still face important legal and social barriers to obtaining justice. UN بيد أن ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي لا يزالون يواجهون حواجز قانونية واجتماعية كبيرة تعوق إنصافهم.
    People living in poverty still face obstacles in accessing quality health care, and many suffer and die from easily preventable diseases and health conditions. UN والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة.
    Gains have been made to slow population growth rates, but many countries still face rates that they consider to be unsustainable. UN وقد حققت مكاسب في إبطاء معدلات زيادة السكان، إلا أن العديد من البلدان لا يزال يواجه معدلات ترى أنها لا تقوى على تحملها.
    At the same time, we still face difficult challenges. UN وفي الوقت نفسه، لا نزال نواجه تحديات صعبة.
    However, developing countries still face significant obstacles and lack of financing for the sound management of waste. UN إلا أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات جسيمة وتفتقر إلى الأموال اللازمة لاتباع الإدارة السليمة للنفايات.
    Many countries that have succeeded in reducing income poverty still face important challenges in other dimensions of deprivation. UN فالكثير من البلدان التي نجحت في الحد من فقر الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة على صعيد أبعاد أخرى من الحرمان.
    While tangible political progress has been made in Africa over the last decade, African States still face the challenge of development, indebtedness and the negative impact of a globalization which is not yet fully understood. UN ولئن تحقق تقدم سياسي ملموس خلال العقد اﻷخير في أفريقيا، فإن الدول اﻷفريقية لا تزال تواجه التحدي المتمثل في التنمية، وعبء الديون، والتأثير السلبي لعملية العولمة التي لم تُفهم بعد بصورة كاملة.
    It is clear that the landlocked developing countries (LLDCs) still face serious challenges today. UN جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم.
    Even though financial assistance, on a modest scale, was provided by the Eritrean authorities, the families still face critical shortages of food, water and grazing land for their livestock. UN وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية.
    Many African countries are making strides towards the Goals, but they still face many daunting challenges. UN وتخطو العديد من البلدان الأفريقية خطوات واسعة نحو تحقيق الأهداف، لكنها لا تزال تواجه العديد من التحديات الشاقة.
    Developing countries still face severe market access restrictions. UN والبلدان النامية ما زالت تواجه تقييدات شديدة أمام وصولها إلى الأسواق.
    The report, of course, also reviews the debt situation in the developing countries more broadly and policy measures being brought to bear on the debt difficulties that many countries still face. UN ويستعرض التقرير أيضا، بالطبع، حالة الديون في البلدان النامية بصورة أعم وتدابير السياسات التي يجري اتخاذها حاليا للتصدي إلى مصاعب الدين التي ما زالت تواجه عدة بلدان نامية.
    The Libyan Arab Jamahiriya is one of the States which still face this serious problem with all its grave dimensions because of the minefields and booby traps planted in its soil and along its shores during the Second World War. UN والجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التي ما زالت تواجه هذه المشكلة الخطيرة اﻷبعاد بسبب حقول اﻷلغام والكمائن التي زرعت على ترابها وشواطئها إبان الحرب العالمية الثانية.
    It is a source of grave concern that the refugees and displaced persons wishing to return to their homes still face harassment and obstruction. UN ومن دواعي القلق العميق أن اللاجئين والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم لا يزالون يواجهون المضايقة واﻹعاقة.
    Many of those most in need of prevention, treatment and care services still face discrimination, marginalization and even criminalization. UN فكثير من أحوج الناس إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية ما زالوا يواجهون التمييز والتهميش بل والتجريم.
    Many other countries, however, still face enormous challenges. UN إلا أن العديد من البلدان الأخرى لا يزال يواجه تحديات ضخمة.
    The last decade has seen significant advances in the quest for global peace and security, but we still face serious challenges. UN وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة.
    While it is certain that the presence of women has been gradually increased and diversified, women journalists and commentators still face discrimination as regards salaries and a marked inequality of access to the media. UN وفي حين أن من المؤكد أن وجود المرأة آخذ في التزايد والتنوع تدريجيا، فإن الصحفيات والمشتغلات بالتعليق ما زلن يواجهن التمييز من حيث المرتبات وعدم المساواة الملحوظ في إمكانية الالتحاق بوسائط الاتصال.
    At the same time, we acknowledge that women in the UK still face a number of challenges. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات.
    Today, Botswana is a middle-income developing country, but we still face enormous challenges for which we need assistance. UN وبوتسوانا اليوم، بلد نام متوسط الدخل، لكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة نحتاج إلى مساعدة لمواجهتها.
    JS2 stated that despite the introduction of the Act to Revise the Registered Partnership Act (Gesetz zur Überarbeitung des Lebenspartnerschaftsrechts) in 2004, same-sex partnerships still face discrimination in many essential respects compared to heterosexual partnerships. UN في عام 2004، فإن الشركاء من نفس الجنس ما زالوا يتعرضون للتمييز في الكثير من النواحي الأساسية مقارنةً بالشركاء من الجنسين(51).
    A small number of countries has established practices based on a solid conceptual basis, although they still face a number of technical limitations with respect to empirical studies. UN وقد وضعت قلة من البلدان ممارسات ترتكز على أساس مفاهيمي متماسك، رغم أنها ما تزال تواجه عددا من العوائق التقنية فيما يخص الدراسات التجريبية.
    There have also been robust efforts to address environmental concerns. While those steps are commendable, Nigeria recognizes the enormity of the challenges LDCs still face. UN وبُذلت أيضا جهود جبارة لمعالجة الشواغل البيئية، ومع أن هذه الخطوات جديرة بالثناء، تقر نيجيريا بجسامة التحديات التي لا تزال تواجهها أقل البلدان نموا.
    They remain developing countries and still face poverty at home. UN ومع هذا فلا تزال دولا نامية ولا تزال تواجه الفقر في الداخل.
    However, despite the many efforts made by the African States to reform their economies while broadening the scope of democracy, they still face economic and financial difficulties that do not allow them to meet the vital, minimum needs of their populations. UN ولكن رغم كثرة الجهود التي تبذلها الدول اﻷفريقية ﻹصلاح اقتصاداتها مع توسيع نطاق الديمقراطية، ستظل تواجه صعوبات اقتصادية ومالية لا تسمح لها بالوفاء بالاحتياجات الحيوية الدنيا لسكانها.
    The preparatory work under way for Rio+20 has highlighted the serious gaps we still face in this area. UN وشدد العمل التحضيري الجاري بشأن ريو+20 على الفجوات الخطيرة التي لا نزال نواجهها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more