"striking" - Translation from English to Arabic

    • ضرب
        
    • صارخ
        
    • المضربين
        
    • البارزة
        
    • مذهلة
        
    • صارخة
        
    • ملفتة للنظر
        
    • اللافت للنظر
        
    • الإضراب
        
    • الصارخة
        
    • يضرب
        
    • لافت للنظر
        
    • المذهلة
        
    • المذهل
        
    • الصارخ
        
    During my Special Coordinator's visit to Israel, the Government of Israel conveyed to him allegations that Hizbullah is continuing to rebuild its forces and that it possesses a significant number of missiles capable of striking Israel. UN وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل.
    In particular, the absence of permanent membership from the African and Latin American and Caribbean regions is a striking injustice. UN وغياب العضوية الدائمة عن المناطق الأفريقية والأمريكية اللاتينية والكاريبية، بصورة خاصة، ظلم صارخ.
    He adds that he did not distribute the statements himself, but only transmitted them by telefax to the striking workers at the Daewoo Shipyard. UN ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس إلى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن.
    70. A striking feature of these cases is that many are clustered within a few economic sectors. UN 70- يشكل تجمع الكثير من الكارتلات المهيمنة في قطاعات اقتصادية قليلة سمة من سماتها البارزة.
    The implementation of the programme has already enabled us to achieve quite striking results. UN ولقد مكّننا تنفيذ هذا البرنامج بالفعل من تحقيق نتائج مذهلة تماماً.
    But the differences in the burden on women and girls across geographic locations are striking. UN لكن فوارق الأعباء الملقاة على عاتق النساء والفتيات في مختلف المناطق الجغرافية فوارق صارخة.
    In fact, there are many similarities and striking complementarities between the Declaration and the human rights treaties. UN والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر.
    We condemn this terrorist attack in the strongest terms and we note with grave concern the striking similarity between the explosion in this assassination and other such attacks in which Lebanese officials were assassinated in the past. UN ونحن ندين هذا الهجوم الإرهابي بأشد العبارات، ونلاحظ بقلق شديد التشابه اللافت للنظر بين الانفجار الذي وقع في عملية الاغتيال هذه وغيرها من مثل هذه الهجمات التي اغتيل فيها مسؤولون لبنانيون في الماضي.
    Did that figure include military and police personnel, who could reasonably be debarred from striking in the interests of public order? UN وسأل عما إذا كان هذا العدد يشمل أفراد الجيش والشرطة، الذين يعتبر منعهم من الإضراب أمرا منطقيا حفاظا على النظام العام.
    In 1994, a court had given an official one year's suspended sentence for striking and wounding which had led to the death of the person concerned. UN وفي عام ٤٩٩١ حكمت محكمة بوقف أحد المسؤولين عن العمل لمدة سنة لارتكابه جريمة ضرب وجرح نتجت عنها وفاة الشخص المعني.
    Likewise, striking a student's hand with a ruler is not a sanctioned teachers' means of warning. UN كما أن ضرب المدرس تلميذه بمسطرة على يديه لا يشكل وسيلة مباحة للتنبيه.
    The attacks against the above-mentioned places were carried out with the aim of striking at American interests, in accordance with the call by Usama Bin Laden. UN وقد قامت بالاعتداءات على هذه الأماكن بهدف ضرب المصالح الأميركية، وفقاً لما يدعو إليه أسامة بن لادن.
    There is a striking difference in responses regarding the understanding of equal position of women. UN وهناك اختلاف صارخ في الردود بشأن تفهم وضع المرأة المتساوي.
    Notwithstanding this, it also provides that some striking workers must go on working in certain cases. UN ورغم ذلك ينص القانون أيضاً على أنه يجب على بعض العمال المضربين الذهاب إلى العمل في بعض الحالات:
    How can one live with such a burden on his own soul? Allow me to present a number of striking examples. UN كيف يستطيع المرء أن يعيش وعلى ضميره مثل هذا العبء؟ اسمحوا لي أن أقدم عددا من الأمثلة البارزة.
    The proportion of older teachers is increasing irrespective of sex, but the phenomenon is particularly striking amongst male teachers. UN فنسبة المعلمين والمعلمات الكبار في السن في تزايد بغض النظر عن الجنس، لكن هذه الظاهرة مذهلة بصفة خاصة في صفوف المعلمين.
    The last few days have offered a striking demonstration of how the United States of America behaves towards Iraq in the United Nations. UN ولقد شهدت الأيام الأخيرة نماذج صارخة من هذا السلوك الأمريكي تجاه العراق في الأمم المتحدة.
    Africa's loss in share was particularly striking, decreasing from 8.6 per cent in 1961 to 3.0 per cent in 1996. UN وكانت الخسارة في نصيب أفريقيا ملفتة للنظر على وجه خاص حيث انخفض من 8.6 في المائة في 1961 إلى 3 في المائة في 1996.
    The striking thing about the text, however, was that it undeniably made the age of 18 a standard to which only a few exceptions were allowed. UN وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه.
    striking is to take place within the enterprise or institution's facilities, while taking to the streets is regulated by the law on public assembly. UN وينظَّم الإضراب داخل مباني المشروع أو المؤسسة، في حين يخضع التظاهر في الشوارع للقانون المتعلق بالتجمع الجماهيري.
    striking examples have included displacements in the southern Balkans and in Western and Central Africa. UN ومن بين الأمثلة الصارخة نذكر عمليات التشرد التي حدثت في المنطقة الجنوبية من البلقان وفي أفريقيا الغربية والوسطى.
    Today, drugs are a plague, striking countries all over the world. UN فاليوم، أضحت المخدرات وباءً يضرب البلدان في جميع أنحاء العالم.
    A striking instance was that of the territorial dispute between Libya and Chad, a dispute which over the years had erupted into warfare. UN وكان النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد مثال لافت للنظر في هذا المجال؛ وهو نزاع تحول على مر السنين إلى صراع مسلح.
    You describe her light smattering of freckles and her striking profile. Open Subtitles انت تصف النسبة القليلة من النمش الخفيف فيها وشخصيتها المذهلة
    The striking contrast in wealth is eroding the very dignity that all human beings share. UN والتفاوت المذهل في الثروة يقضي على الكرامة ذاتها التي يتشاطرها البشر جميعا.
    Vertical segregation must be eliminated in order to reduce the striking absence of women in decision-making positions. UN ويجب القضاء على الفصل العمودي بغية الحد من الغياب الصارخ للمرأة في مواقع صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more