"substantial reduction" - Translation from English to Arabic

    • تخفيض كبير
        
    • انخفاض كبير
        
    • خفض كبير
        
    • التخفيض الكبير
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • الحد بدرجة كبيرة
        
    • بالانخفاض الكبير
        
    • تخفيض هام
        
    • للانخفاض الكبير
        
    • الحد بشكل كبير
        
    • تخفيض جوهري
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • انخفاض ملموس
        
    • تخفيض ملموس
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    and for a substantial reduction of all types of debt, including multilateral debt, for all categories of developing countries. UN وإجراء تخفيض كبير في جميع أنواع الديون، بما في ذلك الدين المتعدد اﻷطراف، وجميع فئات البلدان النامية.
    This improvement in public accounts resulted in a substantial reduction in public debt. UN وقد أسفر هذا التحسُّن في الحسابات العامة عن تخفيض كبير في الدَّين العام.
    The Doha Round of trade negotiations should also lead to substantial reduction or elimination of export subsidies and domestic support policies in developed countries. UN وينبغي للمفاوضات التجارية في جولة الدوحة أن تؤدي أيضاً إلى تخفيض كبير أو إلغاء لإعانات التصدير وسياسات الدعم الداخلي في البلدان المتقدمة.
    There has been a substantial reduction in hectares where coca is grown, and we are committed to pursuing this task until those crops are completely eradicated. UN وحدث انخفاض كبير في عدد الهكتارات المزروعة بالكوكا، ونحن ملتزمون بمواصلة هذا العمل حتى القضاء التام على تلك المحاصيل.
    To that end, a substantial reduction in military spending is required, allowing such resources to be found. UN فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد.
    Given the substantial reduction in the number of available posts from 628 to 416, the Tribunal currently has very few vacant posts. UN وبالنظر إلى التخفيض الكبير في عدد الوظائف المتاحة من 628 وظيفة إلى 416 وظيفة، لا يوجد في المحكمة الآن إلا عددٌ قليل جدا من الشواغر.
    That substantial reduction is an improvement that resulted from greater availability of resources and the changes made to literacy programmes. UN وذلك الانخفاض الكبير هو تحسن نتج عن زيادة توافر الموارد والتغييرات التي أدخلت على برامج محو الأمية.
    The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. UN وتوضح الدولة الطرف أن إعادة تنظيم الوزارة أدت إلى تخفيض كبير في عدد الوظائف وأن الحصول على تقييم إيجابي في التحقق هو مجرد شرط لازم للتقدم للوظيفة ولكنه لا ينطوي على ضمان بالتعيين.
    It would be impossible to satisfy the rising expectations of its people without a substantial reduction of the debt burden. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    The relocation was followed by a substantial reduction in the number of staff, in particular military and civilian police. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    The overall objective of PARPA is the substantial reduction of absolute poverty in the country through investment in education, health, agriculture and rural development, as well as through good governance and macroeconomic stability. UN ويتمثل الهدف العام لهذه الخطة في تحقيق تخفيض كبير للفقر المدقع في البلد من خلال الاستثمار في التعليم والصحة والزراعة والتنمية الريفية، وأيضا من خلال الحكم الرشيد واستقرار الاقتصاد الكلي.
    :: To improve the welfare of women and children and to achieve substantial reduction of their mortality rates. UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم.
    There should be a substantial reduction in or elimination of the floor, taking into account the principle of the sovereign equality of Member States. UN وينبغي أن يكون ثمة تخفيض كبير أو إلغاء للحد اﻷدنى، مع مراعاة مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة.
    If those shortfalls are not addressed, they will result in a substantial reduction of operational outputs. UN وفي حالة عدم التصدي لأوجه النقص هذه، فستؤدي إلى انخفاض كبير في النتائج من الناحية التشغيلية.
    Future projections of climate change impacts indicate that a substantial reduction in agricultural crops could occur in Bangladesh. UN وتشير الإسقاطات المقبلة لآثار تغير المناخ إلى احتمال حدوث انخفاض كبير للغاية في المحاصيل الزراعية في بنغلاديش.
    There has also been a substantial reduction in the country's fertility rate in the past decade. UN كما تحقق خفض كبير في معدل الخصوبة في البلد خلال العقد الماضي.
    The marking shall be readily visible, legible and able to withstand open weather exposure without a substantial reduction in effectiveness. UN ويجب أن تكون العلامة ظاهرة للعيان، ومقروءة وتتحمل التعرض للطقس الخارجي بدون خفض كبير في فعاليتها.
    substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. UN وقد أتاح التخفيض الكبير في عدد الفقراء، والقضاء على الفقر في بعض الحالات، لدول المنطقة تحويل أولوياتها في مجال مكافحة الفقر إلى تلبية احتياجات الفقراء المهمشين.
    The effective implementation of the programme during the past year has continued to be hindered by a number of difficulties, foremost among them a growing shortfall resulting from a substantial reduction in Iraqi oil exported under the programme. UN وما انفك التنفيذ الفعلي للبرنامج على مدى السنة الماضية يعرقله عدد من الصعوبات الناتجة قبل كل شيء عن نقص متزايد ترتب على الانخفاض الكبير الذي شهدته صادرات النفط العراقية التي تتم في إطار البرنامج.
    significantly increasing the amount of maintenance that parents with care on benefits can keep, leading to a substantial reduction in child poverty; UN تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛
    Sir Nigel RODLEY said that the Committee welcomed the substantial reduction in the number of allegations of police torture. UN 47- السير نايجل رودلي قال إن اللجنة ترحب بالانخفاض الكبير في عدد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الشرطة.
    Improving the efficiency of cookstoves must be paralleled by the introduction of more modern forms of energy such as electricity, liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene, aiming at a substantial reduction in the toll on limited biomass resources. UN وينبغي أن يترافق تحسين كفاءة مواقد الخشب باﻷخذ بأشكال أكثر حداثة للطاقة كالكهرباء وغاز النفط السائل والكيروسين، بهدف تحقيق تخفيض هام في الخسارة التي تترتب على موارد الكتلة الاحيائية المحدودة.
    Developments in Afghanistan overshadowed the substantial reduction in opium poppy cultivation in South-East Asia. UN وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا.
    Actual progress in the Doha Development Round will lead to substantial reduction in export subsidies and domestic support in a number of food exporting countries. UN وسيؤدي إحراز تقدم في جولة الدوحة الإنمائية إلى الحد بشكل كبير من إعانات التصدير والدعم الداخلي في عدد من البلدان المصدرة للأغذية.
    substantial reduction in processing effort. UN تخفيض جوهري في الجهد المبذول للتسديــد.
    We call on all industrialized countries to commit themselves to substantial reduction targets and timetables as soon as possible. UN واننا نناشد جميع البلدان الصناعية الالتزام بأهداف إجراء تخفيضات كبيرة وجداول زمنية في أسرع وقت ممكن.
    In 1999, earnings suffered a substantial reduction, which affected the highest income levels slightly more than other income groups. UN ففي عام 1999، عانت الدخول من انخفاض ملموس أثّر على مستويات الدخل العليا على نحو أكثر قليلاً من تأثيره على فئات الدخل الأخرى.
    The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas. UN وينبغي أن يؤدي اعتماد منظمات إدارة المصائد الإقليمية لصفقة قوية من التدابير المطلوبة في الفقرة 83 إلى تخفيض ملموس في أنشطة الصيد المدمرة في أعالي البحار.
    In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. UN في إطار تعليمات الأمين العام إلى البعثة فيما يتعلق بإعادة تنظيمها، تجري البعثة تخفيضا كبيرا في عدد موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more