"terminated" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء
        
    • إنهاؤها
        
    • المنهاة
        
    • أنهيت
        
    • أنهت
        
    • أنهى
        
    • إنهاؤه
        
    • انتهت
        
    • تنتهي
        
    • بإنهاء
        
    • المنتهية
        
    • انتهى
        
    • إنهائها
        
    • أُنهيت
        
    • أنهي
        
    The second is that a treaty may well be terminated or suspended. UN وأما الأثر الثاني فهو أنه يمكن بالتأكيد إنهاء المعاهدة أو تعليقها.
    Leave-without-pay status has to be terminated before pension rights are transferred. UN ويجب إنهاء وضع الإجازة بدون مرتب قبل نقل حقوق التقاعد.
    For this reason, 24.1 kilogrammes of propellant has been reserved for de-orbiting THEOS when its operation is terminated. UN ولهذا السبب، ادُّخر 24.1 كيلوغراماً من الوقود الداسر لإنزال الساتل ثيوس من المدار عند إنهاء تشغيله.
    In addition, the fact that the Extension Conference had decided to extend the Treaty indefinitely would not mean that it could never be terminated. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا.
    Peacekeeping operations established, functioning or terminated UN عمليات حفظ السلام المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    To the disappointment of the international community and Georgia, and to the detriment of regional stability, UNOMIG has now been terminated. UN وقد أنهيت الآن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على حساب الاستقرار الإقليمي أمام خيبة أمل المجتمع الدولي وجورجيا.
    As a result, several outputs were terminated and others postponed. UN ونتيجة لذلك تم إنهاء عدة نواتج وتأجيل نواتج أخرى.
    A pregnancy may be terminated artificially, regardless of its duration, on medical grounds and with the woman's consent. UN وفي سياق التوجيه الطبي اللازم، يمكن إنهاء الحمل في أي وقت، إذا ما كانت المرأة ترغب في ذلك.
    However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health. UN بيد أنه في بعض الحالات، يمكن إنهاء الحمل على أسس طبية لأسباب متعلقة بالصحة البدنية والعقلية.
    Unfortunately, this call will be terminated due to user profanity. Open Subtitles للأسف، سيتم إنهاء هذا الإتصال بسبب ألفاظ المستخدم النابية
    If it appears unviable to the buyer, the contract may be terminated or the buyer may renege on obligations when under financial stress, with detrimental consequences for the livelihoods of farmers. UN فإذا بدا للمشتري أنها غير صالحة، قد يتم إنهاء العقد أو قد يتنكر المشتري لالتزاماته عند وقوعه تحت ضغوط مالية، مما يخلف عواقب ضارة على سبل معيشة المزارعين.
    A Special Envoy who sabotaged negotiations, encouraged continued occupation and focused on bilateral issues between Syria and Lebanon while ignoring Israel's violations of Lebanese sovereignty should have his mandate terminated. UN واعتبر أن المبعوث الخاص الذي يعطل سير المفاوضات، ويشجع على استمرار الاحتلال ويركز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان في حين يتجاهل انتهاكات إسرائيل لسيادة لبنان ينبغي إنهاء ولايته.
    Existing moratoriums on nuclear tests are welcome signs of restraint, but they can be terminated with a press release. UN وتمثل عمليات الوقف الاختياري بشأن التجارب النووية علامات هامة لضبط النفس، ولكن يمكن إنهاؤها بإصدار بيان صحفي.
    Further, the Secretary-General indicates that, at the current stage, it is not possible to identify activities within the relevant sections of the proposed programme budget that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    Assistance missions and offices established, functioning or terminated UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Wayss & Freytag stated that the negotiations were terminated because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وذكرت الشركة أن هذه المفاوضات قد أنهيت نظرا لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The prevailing view was, however, that the procuring entity should not be able to award the contract to a supplier with which negotiations had been terminated. UN لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه.
    The seller then terminated the contract, retaining the down payment by way of a penalty, as stipulated in the contract. UN وعندئذ أنهى البائع العقد، واحتفظ بالمقدَّم الذي دفعه المشتري، باعتباره الجزاء المنصوص عليه في العقد.
    The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي.
    Of the seven cases that had been sent to court, three had been terminated during the pre-trial investigation. UN ومن الدعاوى السبع التي أحيلت إلى المحكمة، كانت ثلاث دعاوى قد انتهت أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Treaties intended to guarantee a lasting state of affairs, such as the permanent neutralization of a territory, will not be terminated by an armed conflict. UN فالمعاهدات التي ترمي إلى ضمان وضع دائم، من قبيل التحييد الدائم لإقليم، لن تنتهي بالنزاع المسلح.
    The United Nations peacekeeping missions in the Central African Republic and Chad and in the Sudan were terminated. UN وقام بإنهاء بعثتين من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في السودان.
    Draft article 14. The revival of terminated or suspended treaties UN مشروع المادة 14 إحياء المعاهدات المنتهية أو المعلقة
    The programme has been terminated; however, clients will continue to be serviced within the existing portfolio of 2,400 units. UN وقد انتهى البرنامج؛ وستستمر مع ذلك الخدمة في حدود حافظة المساكن التي تضم ٠٠٤ ٢ وحدة.
    Long-term contracts awarded for the operation of the VIC are not reported as commitments, as they may be terminated at any time without penalty. UN العقود الطويلة الأجل الممنوحة لتشغيل مركز فيينا الدولي لم يبلّغ عنها كالتزامات لاحتمال إنهائها في أي وقت دون جزاءات.
    Of these 26 individuals, one was officially declared dead and the proceedings against him were terminated. UN وأُعلن رسميا عن وفاة واحد من هؤلاء الأفراد الـ 26 وبذلك أُنهيت الإجراءات المتخذة ضده.
    The service contract was terminated, and $1,674 have been recovered. UN أنهي العقد، وتم استرداد المبلغ وقدره 674 1 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more