"terms and" - Translation from English to Arabic

    • وأحكام
        
    • والأحكام
        
    • وأحكامه
        
    • البشرية وبرنامج
        
    • المصطلحات
        
    • أحكاما وشروطا
        
    • للمصطلحات
        
    • وشروطه
        
    • الأحكام والشروط
        
    • وأحكامها
        
    • شروط وظروف
        
    • ظروف وشروط
        
    • والمصطلحات
        
    • واﻷوضاع
        
    • الشروط و
        
    Rules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreement UN قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري
    These laws will contribute to safeguarding the tenure of judges and protecting the terms and conditions of their service, based on a code of conduct for judges and prosecutors. UN وستسهم هذه القوانين في الأمان الوظيفي للقضاة وأحكام وشروط خدمتهم، بالاستناد إلى مدونة سلوك للقضاة والمدعين.
    procurement, and the terms and conditions of the procurement contract UN المادة 11- القواعد المتعلقة بوصف موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط
    (iii) Transfers to and from other funds are performed in accordance with terms and conditions as agreed with donors; UN ' 3` وتجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة؛
    Translation of title: General terms and conditions and the United Nations Sales Convention (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان: الشروط والأحكام العامة واتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    In the interim, a contractor continues to supply fuel to MINUSTAH, based on the terms and conditions of the contract. UN وريثما يتم ذلك، تستمر الاستعانة بأحد المتعهّدين لإمداد البعثة بالوقود بناء على شروط العقد وأحكامه.
    The strategy secures equal treatment between local and foreign workers as regards terms and conditions of employment. UN وتؤمِّن الاستراتيجية المساواة في المعاملة بين العمال المحليين والأجانب من ناحية شروط وأحكام العمل.
    Also, the source and the terms and conditions of funding should be clearly indicated in the national report. UN وينبغي كذلك أن يكون المصدر وشروط وأحكام التمويل موضحة في التقرير الوطني.
    The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. UN ويمثل هذا الاتفاق خطوة هامة لكفالة تمكين العملية المختلطة من أداء ولايتها بفعالية وفق شروط وأحكام واضحة.
    The licence may be granted subject to such terms and conditions as may be imposed by the Central Bank. UN ويجوز منح الرخصة رهنا بما يفرضه المصرف المركزي من شروط وأحكام.
    The terms and conditions of aid are always laid down by the donors and as such the opportunity to divert aid to other areas is very limited. UN والجهات المانحة تحدد شروط وأحكام المعونة دائماً، ولذلك فإن إمكانية تحويل وجهة هذه المعونة إلى مجالات أخرى محدودة جداً.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    The treaty provisions in which these fundamental rights are laid down are not formulated in absolute terms and leave room for such a balance to be struck. UN وأحكام المعاهدة، التي تؤكد هذه الحقوق الأساسية، غير مصاغة بعبارات مطلقة وتترك المجال لتحقيق مثل هذا التوازن.
    Recommendation 2: Further clarify appropriate terms and conditions under which experts can be recruited UN التوصية 2: مواصلة توضيح الشروط والأحكام المناسبة التي يمكن بموجبها استقدام الخبراء
    69. The Mechanism has reviewed the contractual terms and conditions for web site use of several major communication systems providers. UN 69 - استعرضت الآلية الشروط والأحكام التعاقدية لاستخدام مواقع الإنترنت لدى العديد من أهم مقدمي خدمات نظم الاتصالات.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر تدفع المنحة بموجب الشروط والأحكام التي يضعها الأمين العام.
    The failure of vendors to accept the terms and conditions specified may expose missions to subsequent contractual disagreements. UN وعدم قبول البائعين للشروط والأحكام المحددة يمكن أن يعرض البعثات لخلافات تعاقدية فيما بعد.
    The seller mentioned its general terms and conditions on the reverse side of the invoices following conclusion of each contract. UN وقد ذكر البائع شروطه وأحكامه العامة على ظهر الفواتير بعد إبرام كل عقد.
    XB Extrabudgetary 17. Explanations for additional terms and definitions are given in the footnotes to tables A-1 and B-1. UN * تشمل مشتريات كل من مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من السلع والخدمات.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The National Minimum Wage Order set a minimum wage rate at TT$ 7.00 per hour, and minimum terms and conditions of service for all employees in Trinidad and Tobago. UN ويضع هذا الأمر معدلا للحد الأدنى للأجور يصل إلى 7 دولارات ترينيداد وتوباغو للساعة الواحدة، كما يضع أحكاما وشروطا دنيا لخدمة جميع الموظفين في ترينيداد وتوباغو.
    An authoritative index of terms and the thesaurus in the six official languages were continuously being maintained. UN واستمر الاحتفاظ بفهرس موثوق للمصطلحات والموسوعة باللغات الرسمية الست.
    There has been no breach of the terms and conditions or revocation of a parole order among those parolees. UN ولم يقع إخلال بأحكام الإفراج المشروط وشروطه أو يتم إلغاء الإفراج المشروط في أي من هذه الحالات.
    Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. UN ولم تحدد شركة بيتاس المباني أو الأحكام والشروط التي جرى على أساسها تأجير هذه المباني.
    Furthermore, the nature, distribution, composition and terms and conditions of those flows had changed. UN وعلاوة على ذلك، فقد تغيرت طبيعة تلك التدفقات وتوزيعها وتكوينها وأحكامها وشروطها.
    The Committee notes that terms and conditions of service of local staff are established on the basis of a survey of best prevailing local conditions. UN وتشير اللجنة إلى أن شروط وظروف الخدمة المحلية تحدد على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    140. The proposal was made that the draft model provision should be amended in order to provide that the concessionaire should be a party to the agreement that set forth the terms and conditions of the concessionaire's substitution. UN 140- أبدي اقتراح بتعديل مشروع الحكم النموذجي للنص على أنه ينبغي أن يكون صاحب الامتياز طرفا في الاتفاق الذي يحدد ظروف وشروط الاستعاضة عن صاحب الامتياز.
    :: Common international understanding of key concepts, terms and definitions; UN تحقيق فهم دولي موحد للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف الرئيسية؛
    Failure to provide a healthy and safe working environment for young persons in accordance with the terms and conditions specified by the Minister UN عدم توفير صاحب العمل بيئــة عمل صحية وآمنة لﻷحداث وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يحددها الوزير
    Reject these terms, and I will send you and your men back to Constantinople in bags. Open Subtitles ارفضوا هذه الشروط و سأعيدك و رجالك إلى القسطنطينية في أكفان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more