"that came" - Translation from English to Arabic

    • الذي دخل
        
    • التي جاءت
        
    • الذي بدأ
        
    • جاء هذا
        
    • التي دخلت
        
    • جاء ذلك
        
    • الذي جاء
        
    • التي بدأ
        
    • أتى هذا
        
    • أتى ذلك
        
    • الذي أتى
        
    • التي تأتي
        
    • الذين أتوا
        
    • اتى ذلك
        
    • اتى هذا
        
    The new Mass Media Act that came into force in 2009 has significantly simplified the procedure for State registration. UN فقانون وسائط الإعلام الجماهيري الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2009 يبسط إلى حد كبير الإجراء الخاص بالتسجيل لدى الدولة.
    I found vinyl particulates that came from an eraser. Open Subtitles لقد وجدت الجسيمات الفينيل التي جاءت من ممحاة.
    The ceasefire that came into effect on 12 April 2012 held for several days. UN وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل 2012 أياماً عدة.
    And there's gonna be more where that came from. Open Subtitles وسيكون هناك المزيد مما جاء هذا منه. ماذا؟
    The Outer Space Treaty that came into force almost 37 years ago refers to the peaceful use of outer space. UN إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    And she's clearly an artist because that came from deep expression and feeling. Open Subtitles وانها واضحةلأن الفنان جاء ذلك من عميقالتعبير والشعور.
    And it's only fitting to start with the person that came the farthest way to be here. Open Subtitles وانها سوف تعني لكم الكثير ولنبدأ مع الشخص الذي جاء من ابعد الطرق ليكون هنا.
    87. The Committee is encouraged by the recent changes to the Migration Act 1958 that came into effect on 29 July 2005, accepting the principle of the detention of children only as a measure of last resort, and welcomes the information that all families with children were moved from immigration detention facilities to community detention arrangements. UN 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية.
    IACHR stated that the Legal Aid Act that came into force in 2000 was a positive step. UN وذكرت اللجنة أن قانون المساعدة القضائية الذي دخل حيز النفاذ في عام 2000 يشكل خطوة إيجابية.
    The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. UN وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة.
    Over the past five years, DO has been given a broadening remit as a result of the new anti-discrimination legislation that came into force in 2003. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، أُسندت للمكتب ولاية واسعة النطاق نتيجة للتشريع الجديد لمكافحة التمييز الذي دخل حيز النفاذ في عام 2003.
    Murder weapons were kitchen implements that came with the boat. Open Subtitles كانت أسلحة القتل المطبخ تنفذ التي جاءت مع القارب.
    The same people that came after her came after me, too. Open Subtitles نفس الناس التي جاءت بعد لها جاء بعد لي، أيضا.
    The Constitution contained what were then pioneering social measures and provided a framework for action by the Governments that came after Carranza's. UN وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا.
    20. The ceasefire that came into effect on 12 April held for several days. UN 20- وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل أياماً عدة.
    But if you like what you hear, there's a whole lot more where that came from. Open Subtitles لكن إذا أعجبك ماتسمعه فهناك المزيد من حيت جاء هذا
    These systems, along with the Funds Control System, form the Central Data Base that came into full operation in 1993. UN ويشكل هذان النظامان، إلى جانب نظام مراقبة الصناديق، قاعدة البيانات المركزية التي دخلت مرحلة التشغيل الكامل في عام ١٩٩٣.
    I'm sorry. I don't know where that came from. Open Subtitles أنا آسف لا اعرف من اين جاء ذلك
    'You're referring to a report that came in this morning. Open Subtitles أنت تشير إلى تقرير' الذي جاء في هذا الصباح.
    25. In the circumstances, it is the view of the Secretary-General that since the Advisory Committee had not objected to his proposal to revise the rates of honoraria to reflect a 25 per cent increase over the rates that came into effect as from 1 January 1981, he is resubmitting this recommendation to the General Assembly for consideration at its fifty-second session. UN ٢٥ - وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أنه لما كانت اللجنة الاستشارية لم تعارض اقتراحه تنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة بالقياس إلى المعدلات التي بدأ نفاذها اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٨١، فإنه يعيد تقديم هذه التوصية إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في دورتها الثانية والخمسين.
    Yeah, but the cop that came, that cop is my teacher's cousin. Open Subtitles أجل , لكن الشرطي الذي أتى هذا الشرطي كان قريب معلمي
    I was driving behind a dump truck, and... that came flying off the back. Open Subtitles كنتُ أقود خلف شاحنة النفايات حيث أتى ذلك من الخلف
    I'm talking about big demons that came from the ground. Open Subtitles أنا أتحدث عن الشياطين الكبيرة التي تأتي من الأرض
    All those that came before him that did the same. Open Subtitles أو أولئك الذين أتوا من قلبه وفعلوا الشيء ذاته
    Oh, there's plenty of sweet stuff where that came from, honey. Open Subtitles هناك الكثير من الاشياء الحلوه من حيث اتى ذلك يا عزيزتي
    I'm sorry, I don't know where that came from. I just... Open Subtitles انا آسف ، لا اعلم من اين اتى هذا ، انا فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more