"that cannot" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تستطيع
        
    • التي لا يمكن
        
    • التي لا يمكنها
        
    • الذين لا يستطيعون
        
    • غير القادرة
        
    • ذلك لا يمكن أن
        
    • لا يمكنه
        
    • لا يمكنها أن
        
    • التي ليس بوسعها
        
    • ذلك لايمكن أن
        
    • لا تستطيع أن
        
    • هذا لا يمكن
        
    • ولا يمكن أن
        
    • التى لا يمكن
        
    • يتعذر أن
        
    All this is very helpful to all Member States, particularly those that cannot have cannot have large delegations in the various United Nations bodies, including the General Assembly. UN وهــذا كله مفيد جدا للدول اﻷعضاء، ولا سيما التي لا تستطيع منها إرسال وفود كبيرة إلى مختلـف هيئــات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة.
    Preferential tariff treatment shall be re-introduced for the products that cannot meet the above criteria in two consecutive calendar years after exclusion. UN ويعاد العمل بالمعاملة بالتعريفة التفضيلية بالنسبة للمنتجات التي لا تستطيع تلبية المعيارين المذكورين على مدى سنتين تقويميتين متتاليتين بعد استبعادها.
    Matters that cannot be resolved at its level will be referred to the ASG [Assistant Secretary-General] Group. UN وستحال المسائل التي لا يمكن البت فيها على مستوى الفريق إلى فريق الأمين العام المساعد.
    Plants and animals that cannot adjust will die out. UN وستموت النباتات والحيوانات التي لا يمكنها أن تتكيف.
    It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes. UN وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات.
    They occur in States that can cope financially or in States that cannot. UN وهي تحدث سواء في الدول القادرة على التصدي لها مادياً أو في الدول غير القادرة على ذلك.
    We recognize that interreligious and intercultural dialogue makes a contribution to peace and harmony, but we believe that that cannot happen at the expense of freedom of expression. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    Cases that cannot be treated by nurses are referred to the Saint-Michel Hospital in Jacmel. UN وتُنقل الحالات التي لا تستطيع الممرضات معالجتها إلى مستشفى سان ميشيل في جاكميل.
    It's a list of those things that cannot separate us from the love of God. Open Subtitles انها قائمة بتلك الاشياء التي لا تستطيع الانفصال عنا من محبة الاله
    Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. UN وسيكون بمقدور كل من هاتين الطائرتين توفير قدرة نقل جوي تصل الى ٤٠ طنا لنقل كميات كبيرة من البضائع التي لا تستطيع طائرات الشحن الحالية استيعابها.
    Issues that cannot be resolved at the mission level by these focal points or that require coordinated attention are then escalated to the Field Budget and Finance Division. UN وتحال بالتالي المسائل التي لا تستطيع مراكز الاتصال تلك أن تجد لها حلاً على مستوى البعثة، أو التي تحتاج إلى عناية منسقة، إلى شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية.
    Indeed, for many less developed countries that cannot generate sufficient resources, the lack of adequate funding remains the chief constraint on the full implementation of the Programme of Action of the Conference and on attaining the goals of the Conference agenda. UN والحقيقة أن الكثير من البلدان القليلة النمو التي لا تستطيع إدرار الموارد الكافية، ترى أن الافتقار إلى التمويل الكافي يظل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر ودون بلوغ الأهداف الواردة في برنامج المؤتمر.
    Goals and targets that cannot be measured cannot be monitored. UN فالأهداف والغايات التي لا يمكن قياسها لا يمكن رصدها.
    Normally, outputs that cannot be produced would be postponed and not terminated. UN وفي المعتاد، تؤجل النواتج التي لا يمكن إخراجها لكنها لا تنهى.
    In particular, the Committee is concerned that families that cannot afford the costs imposed by school attendance, frequently give preference to the education of male children. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة اتجاه الأسر التي لا يمكنها تحمل تكاليف الالتحاق بالمدارس إلى تفضيل تعليم الأطفال الذكور.
    Nevertheless, in setting up tariffs, there is a need to accommodate those sectors of the population that cannot afford minimum levels of services. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    That is for people that cannot think for themselves. Open Subtitles إنه للأشخاص الذين لا يستطيعون اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    The issue of who should bear the cost of providing services to those segments of the population that cannot afford to pay fees covering the full costs constitutes a critical aspect of UA policies. UN ومن الجوانب المهمة لسياسات تعميم الوصول إلى الخدمات مسألة تحديد الجهة التي ينبغي أن تتحمل تكلفة توفير الخدمات لفئات السكان غير القادرة على دفع رسوم تغطي كامل التكاليف.
    Likewise, that cannot happen if broad consensus is not achieved first. UN وعلى نحو مماثل، فإن ذلك لا يمكن أن يحصل إذا لم يتحقق أولا توافق واسع في الآراء.
    They are the three legs of a stool that cannot stand if one leg is removed. UN فهي الأرجل الثلاث لمقعد لا يمكنه أن يقف إذا أزيلت واحدة من أرجله.
    We also welcome the fact that several Member States that cannot yet sign the treaty are already taking unilateral measures to conform with its provisions. UN ونحن نرحب أيضا بحقيقة أن العديد من الدول اﻷعضاء التي ليس بوسعها بعد أن توقع على المعاهدة بدأ بالفعل باتخاذ تدابير أحادية للامتثال ﻷحكامها.
    Batman, that cannot be. He was Green Arrow's protégé. Open Subtitles باتمان , ذلك لايمكن أن يكون هو كان حامي السهم الأخضر
    It's forbidden to make one so young... so helpless... that cannot survive on its own. Open Subtitles من الممنوع ان تحول شخص في سنها يا للمأساة أنها لا تستطيع أن تعيش وحدها
    that cannot happen. Open Subtitles هذا لا يمكن أن يتحقق و الأشخاص التي تقوم بالبحث عنهم
    that cannot be dissociated from the need to infuse some analytical spirit into the report of the Council. UN ولا يمكن أن ينفصل ذلك عن الحاجة إلى إضفاء شيء من الروح التحليلية على تقرير المجلس.
    But let's be serious, the Third Reich certainly made some mistakes, gone to some extremes that cannot be approved by a civilized person. Open Subtitles لنكن جاديين الحكومه الألمانيه الثالثه صنعت بعض الأخطاء بالتأكيد , ذهبت لبعض الأفراط التى لا يمكن ان تصدق بواسطه المواطن الألمانى
    This would pose an insurmountable difficulty for a report that cannot be exhaustive. UN وربما شكل هذا صعوبة يتعذر التغلب عليها في إعداد تقرير يتعذر أن يكون كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more