"that enable" - Translation from English to Arabic

    • التي تمكن
        
    • التي تمكّن
        
    • التي تتيح
        
    • التي تمكِّن
        
    • التي تسمح
        
    • التي تُمكِّن
        
    • تمكّن من
        
    • تمكِّن من
        
    • التي تمكﱢن
        
    • من شأنها أن تمكن
        
    • التي تُمكﱢن
        
    • والتي تمكن
        
    • تُمكن
        
    • أن تمكِّن
        
    • التي تمكّنه
        
    On the implementation of measures aimed at creating conditions that enable women to combine child rearing duties and employment UN تنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين واجبات تربية الأطفال ومسؤوليات العمل
    Launching public awareness-raising campaigns on disability and encouraging approaches that enable the community to assist in integrating people with disabilities UN إطلاق حملات توعية وتثقيف الجمهور حول الإعاقة وتشجيع الطرق التي تمكن المجتمع من المساعدة في دمج ذوي الإعاقة.
    The questions of the detectability of UNITA diamonds and the laundering mechanisms that enable them to enter markets are addressed below. UN ويتم أدناه معالجة مسائل اكتشاف الماس الذي في حوزة اليوينتا وآليات غسله التي تمكن اليونيتا من إدخاله إلى الأسواق.
    States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    This prerequisite of the Constitution has found reflection into the issuance of a series of legal acts and by-laws that enable the guaranteeing of this basic constitutional right. UN وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي.
    Governments, and Governments alone, get to set those conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper. UN فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تهيئ تلك الظروف التي تمكِّن الأعمال التجارية من النمو، والمجتمعات بدورها من الازدهار.
    The focus is on the measures permeating the whole housing sector that enable more cost-efficient uses of existing housing. UN وينصب التركيز على التدابير المتعلقة بقطاع الإسكان بأكمله التي تسمح باستخدام المساكن الموجودة، استخداما يتسم بمردودية أكبر.
    It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. UN ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية.
    In this regard, it is critical to collect and make publicly available data and information that enable people to make informed decisions. UN وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. UN ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    The challenge ahead is to continue to implement measures that enable all those who returned to their original homes to make a living in a safe environment. UN والتحدي الذي ينتظرنا هو مواصلة تنفيذ التدابير التي تمكن جميع من عادوا إلى ديارهم الأصلية من كسب عيشهم في بيئة آمنة.
    This panel will focus on the resources that enable UNITA to operate. UN وسيركز هذا الفريق عمله على الموارد التي تمكن الاتحاد الوطني من النشاط.
    Creating the conditions that enable the safe and efficient navigation of ships through the world's oceans is essential for global trade. UN وتعد تهيئة الظروف التي تمكن من مأمونية وكفاءة ملاحة السفن في محيطات العالم من الأمور الهامة بالنسبة للتجارة العالمية.
    It is therefore essential to find the means that enable these people to live together again. UN لذلك لا بد من إيجاد الوسائل التي تمكّن هؤلاء الناس من العيش معاً مرة أخرى.
    States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    The response should include information about girl dropouts and teenage pregnancy rates, as well as measures that enable pregnant girls and young mothers to continue their schooling, in urban and rural areas. UN وينبغي أن تشمل الإجابة معلومات عن معدلي التوقف عن الدراسة في صفوف الفتيات وحمل المراهقات، وعن التدابير التي تتيح للفتيات الحوامل والأمهات الشابات مواصلة دراستهن في المناطق الحضرية والريفية.
    Impunity not only diminishes human rights protection, it also creates conditions that enable the incitement of further violence. UN والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف.
    The indicators will need to provide an assessment of the multitude of conditions that enable and enhance sustainable technology transfer. UN ومن اللازم أن تتيح المؤشرات تقييم الأوضاع المتعددة التي تمكِّن من تحقيق نقل مستدام للتكنولوجيا وتعزيزه.
    :: Empowering institutional structures and processes to support the transformation, including structures that enable women and men to successfully claim their rights UN :: تمكين الهياكل والعمليات المؤسسية لدعم التحول، بما في ذلك الهياكل التي تمكِّن المرأة والرجل من التمسك بحقوقهما بشكل ناجح؛
    Other guarantees that enable lawyers to assist their clients are discussed under articles 9 and 10. UN وقد سبق الحديث بموجب المادتين 9 و10 عن الضمانات الأخرى التي تسمح للمحامين بأداء عملهم في مساعدة عملائهم.
    It represents, in short, the means that enable the community, when exercising its options, to be sufficiently informed. UN فهي تمثل باختصار الوسيلة التي تُمكِّن المجتمع، عند ممارسته لخياراته، من الاطلاع على المعلومات اطلاعاً كافياً.
    She believes that human rights law sets out measurable standards of conduct and operational principles that enable justice to be assessed. UN فهي تعتقد أن قانون حقوق الإنسان يحدد معايير سلوك ومبادئ عملية قابلة للقياس، تمكّن من تقييم العدالة.
    Some export credit programmes use new modalities of export financing such as overseas investment credits that enable national companies to invest overseas in equity or to provide loans to such joint ventures, and import credit for imported machinery and inputs. UN وتستخدم بعض برامج ائتمانات التصدير طرائق جديدة لتمويل الصادرات، مثل ائتمانات الاستثمار في الخارج التي تمكﱢن الشركات الوطنية من إجراء استثمارات في الخارج باﻷسهم أو توفير القروض لهذه المشاريع المشتركة، وائتمانات الاستيراد لتمويل استيراد اﻵلات والمدخلات.
    The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. UN ويحدد مشروع المبادئ التوجيهية إجراءات من شأنها أن تمكن المؤسسة من تجاوز المنح لبلوغ صناديق الإقراض الدائرة.
    449. Concerns about climate change have prompted the development of cost-effective techniques and deployment systems aimed at obtaining time-series data from the deep ocean that enable scientists to study the nature of ocean variability on time scales ranging from seasons to decades. UN ٤٤٩ - وقد حدت مشاعر القلق الناجمة عن تغير المناخ إلى إعداد تقنيات تتسم بفعالية التكاليف ونشر أنظمة ترمي إلى الحصول من قاع المحيطات على بيانات السلسلة الزمنية التي تُمكﱢن العلماء من دراسة طبيعة تغيرات المحيط في فترات زمنية تمتد لعدة مواسم أو عقود.
    Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    This gives rise to social structures that enable men to dominate women. UN وهذا يُفضي إلى تهيئة هياكل اجتماعية من شأنها أن تُمكن الرجال من سيادة النساء.
    :: Iran has not provided any explanations that enable the Agency to clarify the outstanding practical measures, nor has it proposed any new practical measures in the next step of the Framework for Cooperation. UN :: لم تقدِّم إيران أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين، ولم تقترح أيضاً أي تدابير عملية جديدة في إطار الخطوة القادمة من إطار التعاون.
    4. The Board of the Darfur Compensation Fund for War-affected Persons shall be competent to develop the plans, policies and programmes of the Fund and all general activities that enable the Fund to achieve its purposes and, without prejudice to any of the above, it shall be competent to carry out the following: UN 4 - يختص مجلس صندوق تعويضات المتضررين من الحرب في دارفور بوضع خطط الصندوق وسياسته وبرامجه وسائر الأعمال العامة التي تمكّنه من تحقيق أغراضه ومع عدم الإخلال بعموم ما تقدم يختص بالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more