"that it should" - Translation from English to Arabic

    • أنه ينبغي أن
        
    • أنها ينبغي أن
        
    • ضرورة أن
        
    • أنه ينبغي لها أن
        
    • بضرورة أن
        
    • بأنه ينبغي أن
        
    • أنها يجب أن
        
    • التي ينبغي أن
        
    • أنه ينبغي له أن
        
    • بأنه ينبغي لها أن
        
    • أن عليها أن
        
    • أن عليه أن
        
    • الداعية
        
    • أنه كان ينبغي
        
    • أنه يجب أن
        
    They indicated that it should be a formal meeting. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تكون جلسة رسمية.
    With regard to the Security Council, we agree that it should be more representative, efficient and transparent. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية.
    Some noted that it should serve as an example to other regions. UN ولاحظت بعض الوفود أنها ينبغي أن تتخذ مثالا في المناطق اﻷخرى.
    The key to the reservations dialogue was that it should be flexible and not prescriptive, as the Commission indicated. UN ويتمثل أساس الحوار بشأن التحفظات في ضرورة أن يكون مرنا وغير ملزم، على النحو الذي بينته اللجنة.
    Therefore, the Commission was of the view that it should also be focusing on establishing standards for mobility including guidelines to facilitate career progression of staff. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي لها أن تركز أيضا على وضع معايير التنقل، بما فيها المبادئ التوجيهية التي تيسّر التدرج الوظيفي.
    Another said that it should include the development of legislative guidelines and criteria for assessment in accordance with standards on acceptable exposure limits. UN وقال آخر بضرورة أن يشتمل الصك أيضاً على تطوير مبادئ توجيهية تشريعية ومعايير للتقييم وفق معايير حدود التعرض المقبولة.
    We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. UN وقد قمنا مع حلفائنا باستعراضها مؤخرا وخلصنا إلى أنها يجب أن تبقى أساسا لدفاعنا.
    Regarding the scope of the treaty, we believe that it should be as comprehensive as possible. UN فيما يتعلق بنطاق المعاهدة، نعتقد أنه ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن.
    It was also felt that it should contribute to ensuring that the current financial turmoil did not compromise the engagement of the international community in the financing of development. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    It was also felt that it should contribute to ensuring that the current financial turmoil did not compromise the engagement of the international community in the financing of development. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Although it would be covered in the Act on violence against women, it seemed to her that it should also appear in the Labour Code. UN ومع أن ذلك يمكن أن يكون مشمولا في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، فباعتقادها أنه ينبغي أن يرد أيضا في قانون العمل.
    It was also of the view that it should participate in the work of any preparatory committee. UN كما رأت اللجنة أنها ينبغي أن تشارك في اﻷعمال التي تضطلع بها أي لجنة تحضيرية.
    The advantage of being a relatively new institution is that it should be able to react and adapt more quickly than other institutions to evolving situations in each of the countries covered. UN وميزة كون اللجنة مؤسسة جديدة نسبيا هي أنها ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة والتكيف، أسرع من غيرها من المؤسسات، مع الحالات المتطورة في كل بلد من البلدان المشمولة.
    One of the criteria to be fulfilled is that an applicant non-governmental organization should be international in structure, which means that it should have members in more than one country. UN ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد.
    However, the quality of such investment and development is crucially important: it goes without saying that it should meet the criteria of sustainability. UN بيد أن نوعية هذا الشكل من الاستثمار والتنمية هي أمر بالغ اﻷهمية: فغني عن القول أنه ينبغي لها أن تفي بمعايير الاستدامة.
    Another said that it should include the development of legislative guidelines and criteria for assessment in accordance with standards on acceptable exposure limits. UN وقال آخر بضرورة أن يشتمل الصك أيضاً على تطوير مبادئ توجيهية تشريعية ومعايير للتقييم وفق معايير حدود التعرض المقبولة.
    Officials drafting the report had been unaware that it should have referred to the specific articles of the Convention. UN ولم يكن المسؤولون الذين حرروا التقرير على علم بأنه ينبغي أن يشير التقرير إلى مواد محددة في الاتفاقية.
    The Hong Kong Government does not believe that it should intervene in matters of self-censorship or editorial independence. UN ولا تعتقد حكومة هونغ كونغ أنها يجب أن تتدخل في مسائل الرقابة الذاتية أو استقلال رؤساء التحرير.
    States must take a more constructive attitude in order to give that Treaty all the authority that it should bear vis-à-vis their security policies. UN ويجب على الدول تبني موقف بناء بدرجة أكبر لمنح تلك المعاهدة كل السلطة التي ينبغي أن تكون لها إزاء سياساتها الأمنية.
    As such, we believe that it should consolidate the purposes of the Charter and the principles of international law and ensure their balanced and inclusive reflection in the text. UN وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص.
    For the introduction, it was suggested that it should explain the manual's purpose as a practical guide to implementation. UN وبالنسبة للمقدمة، فقد طرح اقتراح بأنه ينبغي لها أن تشرح غرض الدليل كأداة عملية للتنفيذ.
    His Government agreed that it should harmonize its laws in line with the Convention; that was a process that would take time. UN 67- وأضاف أن حكومته توافق على أن عليها أن توائم قوانينها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية؛ ولكنها عملية تستغرق وقتا.
    At its fourth session, in 1985, the Working Group under this item of its agenda decided that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. UN وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى إلى إصدار مشروع إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين.
    She agreed on the need to provide the Tribunal with the resources necessary for its smooth operation, but considered that it should be financed from the special account (Ms. Goicochea, Cuba) and not from the regular budget. UN وقالت إنها تؤيد الفكرة الداعية الى ضرورة توفير الموارد اللازمة لتأمين سلامة أداء المحكمة، على أن تمول هذه الموارد من جدول خاص لا من الميزانية العادية.
    Our position was that it should have been mainstreamed across different goals. UN وموقفنا هو أنه كان ينبغي تعميم هذه المسألة على مختلف الأهداف.
    What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more