The Secretary-General stated that more than half the population needed immediate humanitarian assistance and almost 1 million persons had been displaced. | UN | وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا. |
It may be noted that more than 100 countries have so far abolished the death penalty either by law or in practice. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي. |
Available figures suggest that more than 300 were reunited with their families. | UN | وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم. |
It should be recognized, however, that more than one actor will have an interest in each area. | UN | غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن أكثر من جهة فاعلة ستكون مهتمة بكل مجال من المجالات. |
It also means that more than 3.5 million Peruvians have emerged from poverty. | UN | وهو يعني أيضاً أن ما يزيد على 3.5 مليون من أبناء بيرو خرجوا من دائرة الفقر. |
However, it was a matter of concern that more than one quarter of the Organization's members remained without voting rights at the General Conference. | UN | إلا أنه مما يدعو إلى القلق أن أكثر من ربع البلدان الأعضاء في المنظمة ما زالوا محرومين من حق التصويت في المؤتمر العام. |
This is due to the fact that more than half of the unemployed persons under the age of 25 in Finland are full-time students. | UN | ويعود ذلك إلى أن أكثر من نصف العاطلين الذي تقل أعمارهم عن 25 عاماً في فنلندا هم طلاب ملتحقين بالدراسة طوال الوقت. |
They know that more than half of you are women and children. | Open Subtitles | وهم يعرفون أن أكثر من نصف منكم هم من النساء والأطفال. |
I hope if you learn anything from an education, it's that more than one theory can be true. | Open Subtitles | أتمنى لو أنك تعلمت أي شيء من تعليمك أن أكثر من نظريةٍ واحدة قد تكونان صحيحتين |
I'm pretty sure that more than five toys get delivered on Christmas. | Open Subtitles | أنا واثق أن أكثر من خمس ألعاب يتم توصيلها في الكريسماس |
This means that more than 1 million of our citizens now live in new apartments. | UN | وهذا يعني أن أكثر من مليون من مواطنينا يعيشون الآن في شقق جديدة. |
It is not acceptable that more than 1 billion people in rural communities live without toilets and have to defecate in the open. | UN | ومن غير المقبول أن أكثر من مليار نسمة في المجتمعات الريفية يعشون من دون مراحيض وعليهم التبرز في العراء. |
I am proud to report that more than 80 per cent of women participating in antenatal clinics accept testing at their first visit, in response to protocols introduced in 2007. | UN | وأنا فخور بإبلاغ أن أكثر من 80 في المائة من النساء المشاركات في عيادات الحوامل يقبلن بالفحص في زيارتهن الأولى، استجابة للبروتوكولات التي وضعت في عام 2007. |
I am indeed proud to announce to the Assembly that more than 30 per cent of my Cabinet is made up of women. | UN | وأنا فخور فعلا بأن أعلن للجمعية أن أكثر من 30 في المائة من مجلس وزراء بلدي من النساء. |
We note that more than two-thirds of United Nations Member States recognize Palestine as a State. | UN | ونلاحظ أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعترف بفلسطين كدولة. |
These measures revealed that the average time required to register treaties was 25 months, but that more than 75 per cent of treaties were registered on the date of receipt. | UN | وتبين من هذه التدابير أن متوسط الفترة الزمنية اللازمة لتسجيل المعاهدات بلغت 25 شهرا، إلا أن أكثر من 75 في المائة من المعاهدات سُجل في تاريخ ورودها. |
It should be recognized, however, that more than one actor will have an interest in each area. | UN | غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن أكثر من جهة فاعلة ستكون مهتمة بكل مجال من المجالات. |
It noted that more than 150,000 Palestinians reside in the country and stressed that they enjoyed all rights. | UN | وأشارت إلى أن ما يزيد على 000 150 فلسطيني يقيمون في دولة الإمارات، مشددةً على أنهم يتمتعون بكامل الحقوق. |
The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن ما يربو على80 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة لا أساس لها. |
It should not be forgotten, however, that more than 1 billion people were excluded from the economic mainstream, trapped in poverty. | UN | على أنه لا ينبغي نسيان أن هناك أكثر من مليار شخص مستبعدون من المجرى الاقتصادي العام، في تلابيب الفقر. |
In 2004, the Special Rapporteur on indigenous people noted that more than 12,000 persons have been displaced by the conflict in Chiapas. | UN | وفي عام 2004، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين بأن ما يزيد عن 000 12 شخص شُرّدوا بسبب النزاع في تشاباس. |
4.6 As to article 21, the State party argues that " assembly " necessarily requires that more than one person gathers. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالمادة 21، تقول الدولة الطرف إن " التجمع " يستوجب بالضرورة وجود أكثر من شخص واحد. |
That you wanted that more than you wanted to be with me. | Open Subtitles | وأنّك أردت ذلك أكثر من إرادتك لتكون معي. |
The survey shows that support for this sector has grown and that more than 320 projects are ongoing in this area, with more than $100 million committed. | UN | وتبين هذه الدراسة أن دعم هذا القطاع قد تزايد، وأن أكثر من ٣٢٠ مشروعا تعد اﻵن مشاريع جارية في هذا الميدان. |
He expressed his appreciation that more than 600 mayors had come to attend the World Urban Forum. | UN | وأعرب عن تقديره لأن أكثر من 600 عمدة قد حضروا للمشاركة في المنتدى الحضري العالمي. |
There is evidence that, more than once, this collaboration went as far as the conception of joint terrorist plans. | UN | وهناك أدلة على أنه، في أكثر من مرة، جرى هذا التواطؤ بقدر ما تصورته الخطط اﻹرهابية المشتركة. |
He said that more than 30 years of Israeli occupation had led to severe structural imbalances in Palestinian society. | UN | وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني. |
It is estimated that more than 700 persons, including children and young people, were in attendance. | UN | ويقدر أن أزيد من 700 شخص، منهم أطفال وشباب، كانوا من الحاضرين. |
I help them. Perhaps you can see the value of that more than you once did. | Open Subtitles | ربما يمكنك رؤية قيمة هذا أكثر من ذي قبل. |
The chilling fact is that more than half of the 800 million people in the least developed countries of the world are still living in extreme poverty. | UN | والحقيقة المروّعة هي أنّ أكثر من نصف الـ 800 مليون شخص في أقل البلدان نمواً في العالم، ما انفكوا يعيشون في فقر مدقع. |