Adequate budgetary resources must be assigned to the information centres so that they could pursue further initiatives. | UN | ويجب تخصيص موارد كافية في الميزانية لمراكز الإعلام حتى تتمكن من تنفيذ مزيد من المبادرات. |
It also helps institutions identify applicants with a disability so that they could provide help and advice at an early stage. | UN | كما أنه يساعد المؤسسات على تحديد المتقدمين ذوي الإعاقة لكي تتمكن من تقديم المساعدة والمشورة لهم في مرحلة مبكرة. |
The human and institutional capacities of indigenous people must be strengthened so that they could participate actively in decision-making. | UN | وقال إنه يجب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين لكي يتمكنوا من المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات. |
To that end, I underscored again the need to release all political prisoners so that they could participate in the election. | UN | ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات. |
Instead, the Party suggested that they could be made available upon request and subject to confidentiality rules. | UN | وبدلاً من ذلك، اقترح الطرف أنها يمكن أن تتاح عند الطلب ورهناً بقواعد السرية. |
Others were paid a US$ 200 retainer and given the understanding that they could freely loot. | UN | ودفع لآخرين 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة عند التعاقد على أساس أن بإمكانهم أن ينهبوا بحرية. |
Use of the languages spoken by local NGOs should also be promoted, so that they could contribute to the implementation of the treaty bodies' recommendations. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Therefore, LDCs needed to strengthen their domestic financial systems so that they could accomplish their function of mobilizing domestic savings and channelling them to private investment. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
Assistance had also been provided to the countries of origin of immigrants so that they could establish reliable identity documents. | UN | وقدمت المساعدة أيضاً إلى بلدان المهاجرين الأصلية لكي تتمكن من وضع وثائق هوية موثوق بها. |
Therefore, LDCs needed to strengthen their domestic financial systems so that they could accomplish their function of mobilizing domestic savings and channelling them to private investment. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
Developing countries have carried out profound reforms so that they could be integrated into this new state of affairs. | UN | واضطلعت البلدان النامية بتنفيذ إصلاحات عميقة وذلك كي تتمكن من الاندماج في هذه الحالة الجديدة. |
The mandates must be clearly defined so that they could be implemented in a timely, effective and impartial manner, and adequate resources were procured. | UN | ويجدر تحديد الولايات بوضوح لكي يتمكنوا من تنفيذها في الوقت المحدد، بطريقة فعالة ونزيهة وإطلاق الموارد الكافية. |
Those letters would also be sent to the Committee members, so that they could communicate with certain organizations on an individual basis. | UN | وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي. |
They needed to be educated on those options so that they could make an informed decision. | UN | فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير. |
The delegations of Slovakia, Uruguay, Finland and Sweden stated that they could agree with this suggestion. | UN | وذكرت وفود سلوفاكيا وأوروغواي وفنلندا والسويد أنها يمكن أن توافق على هذا الاقتراح. |
In their view, such linkages also implied a risk that they could be used for protectionist purposes. | UN | وفي رأيها فإن مثل هذه الروابط توحي أيضاً ضمنياً بخطر أنها يمكن أن تستخدم ﻷغراض حمائية. |
Those who believed that they could employ the United Nations as a theatre to flaunt their privileges would be defeated by the truth. | UN | فأولئك الذين يعتقدون أن بإمكانهم استخدام الأمم المتحدة كمنبر يتبجحون من خلاله بامتيازاتهم ستهزمهم الحقيقة. |
In her own country, Egypt, women had shown that they could use such credit effectively and repay their lenders. | UN | وأضافت أن في بلدها، مصر، أثبتت المرأة أنها تستطيع استخدام هذه القروض بطريقة فعالة وأن تسدد قروضها. |
They realized that they could capitalize on the child's body. | UN | وأدركا أن بإمكانهما الاستفادة من جسم الطفلة. |
Nonetheless, it welcomed the principles overall and considered that they could be adopted by the General Assembly in the form of a declaration. | UN | ومع ذلك، فإنه يرحب بالمبادئ ككل ويرى أنه يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة على هيئة إعلان. |
Some, from both large and small countries, reported that they could produce estimates of capital services of a reasonable quality. | UN | وذكر البعض، من البلدان الكبيرة والصغيرة معا، أنهم يستطيعون إنتاج تقديرات للخدمات الرأسمالية على درجة معقولة من الجودة. |
Members also agreed that they could serve as links between the Department for Disarmament Affairs and academic institutions or other organizations. | UN | واتفق اﻷعضاء أيضا على أن بوسعهم العمل كجهات وصل بين إدارة شؤون نزع السلاح والمؤسسات اﻷكاديمية أو المنظمات اﻷخرى. |
Non-nuclear-weapon States had undertaken not to acquire such weapons on the understanding that they could use nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the provisions of the Treaty. | UN | وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة. |
These projects were based on self-diagnosis by women to demonstrate their viability and to show that they could be carried out with the participation of the women themselves by self-management. | UN | وهذه المشاريع تقوم على تقييم ذاتي تقوم به المرأة يؤكد أن المشروع موفق ويثبت أنه بإمكانها انجازه وإدارته بنفسها. |
In the meantime, settlers were told that they could start work on the infrastructure for the building. | UN | وأعلم المستوطنون في اﻷثناء، بأنه يمكنهم بدء العمل في الهياكل اﻷساسية للعمارة. |
As for the application of sanctions by regional agencies or individual States, it was pointed out that they could do so if authorized by the Security Council. | UN | أما فيما يتعلق بفرض جزاءات من قِبل وكالات إقليمية أو فرادى البلدان، فقد ذُكر أن بإمكانها فرض جزاءات إذا أذن بها مجلس الأمن. |
The staff had originally thought that they could choose which of the nine official holidays they wished to take. | UN | فقد اعتقد الموظفون في بداية اﻷمر أنه يمكنهم اختيار العطلات الرسمية التي يريدونها من بين العطلات الرسمية التسع. |
At secondary level, students follow a basic 3 year-programme in which they are exposed to various subjects that they could opt for afterwards. | UN | وعلى المستوى الثانوي، ينخرط الطلاب في برنامج أساسي مدته ثلاث سنوات، يدرسون خلالها شتى المواضيع التي يمكنهم أن يختارونها بعد ذلك. |