"the blockade imposed" - Translation from English to Arabic

    • الحصار المفروض
        
    • للحصار الذي تفرضه
        
    • للحصار المفروض
        
    • بفك الحصار الذي فرضته
        
    • والحصار المفروض
        
    Israel must also commit to removing the blockade imposed on Gaza and to creating conditions that are conducive to the relaunching of the negotiations. UN ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات.
    We also renew our call for the lifting of the blockade imposed on Cuba for more than half a century. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    It urged the parties to cease all forms of hostilities, and to lift the blockade imposed on the Golf Hotel. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    The Gazan economy has been crippled by the blockade imposed six years ago. UN ويعاني اقتصاد غزة من الشلل جراء الحصار المفروض منذ ستة أعوام.
    The international community clearly confirmed its condemnation of the blockade imposed by the United States of America on Cuba. UN وقد أكد المجتمع الدولي بوضوح إدانته للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Furthermore, Armenia, a landlocked country, had great problems with its energy supply as a result of the blockade imposed by Azerbaijan. UN وأشارت كذلك إلى أن أرمينيا، وهي بلد غير ساحلي، تواجه مشاكل كبرى في الإمداد بالطاقة نتيجة للحصار المفروض من جانب أذربيجان.
    He wondered what reasons the delegation of Uzbekistan, for example, could have for supporting the blockade imposed against Cuba and for co-sponsoring the draft resolution. UN ويتساءل المرء عن السبب الذي يدفع وفد أوزبكستان مثلا لتأييد الحصار المفروض على كوبا وإلى الاشتراك في تقديم القرار.
    Moreover, the blockade imposed on Azerbaijan was still in place. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار المفروض على أذربيجان ما زال قائما.
    Such actions were a violation, inter alia, of article 49 of the Fourth Geneva Convention, while the blockade imposed on the Gaza Strip was a violation of article 33 of that Convention and impeded the revival of its economy. UN وتعتبر تلك الإجراءات انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، من بين جملة أمور، بينما يشكل الحصار المفروض على قطاع غزة انتهاكا للمادة 33 من تلك الاتفاقية، ويعرقل تنشيط اقتصادها.
    the blockade imposed against the brother Republic of Cuba is in violation of the fundamental tenets of international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the principles governing peaceful relations among States. UN ويشكل الحصار المفروض على البلد الشقيق، جمهورية كوبا، انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    The ending of the blockade imposed upon the Palestinian people; UN - إنهاء الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني.
    If the United States were really so concerned for the Cuban people, the only moral and ethical behaviour would be to lift the blockade imposed on Cuba for five decades, in violation of the most elemental rules of international law and the Charter of the United Nations. UN وإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا بالشعب الكوبي، فإن السلوك الأخلاقي الوحيد سيكون رفع الحصار المفروض على كوبا طيلة خمسة عقود، في انتهاك لأبسط قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    That the Arab States support the Palestinian National Authority and Palestinian Government of National Unity and reject any dealings with the blockade imposed upon the Palestinian people, in all its manifestations; UN دعم الدول العربية للسلطة الوطنية الفلسطينية وحكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية ورفض التعامل مع إجراءات الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني بكافة مظاهره.
    In that connection he once again emphasized that, owing to the blockade imposed on Iraq, conditions of detention in prisons had deteriorated considerably, particularly in terms of health care and food. UN وشدد من جديد في هذا الصدد على أن ظروف الاعتقال في السجون تدهورت كثيرا ولا سيما من حيث الرعاية الصحية والتغذية وذلك بسبب الحصار المفروض على العراق.
    the blockade imposed on the Palestinian territories, which hinders even the delivery of international assistance to the Palestinian people, makes it particularly difficult for the Palestinian Authority to discharge its obligations to its people, who are living in extremely difficult conditions. UN إن الحصار المفروض على اﻷراضي الفلسطينية والذي يحول حتى دون وصول المساعدات اﻹنسانية الدولية إلى الشعب الفلسطيني، يجعل من العسير قيام السلطة الفلسطينية بواجبها تجاه شعبها الذي أصبح يعيش ظروفا مأساوية.
    He described forcefully the hardships suffered by Burundi as a result of the " blockade " imposed by the neighbouring countries. UN ووصف قسوة المعاناة التي تعرضت لها بوروندي كنتيجة ﻟ " الحصار " المفروض من البلدان المجاورة.
    The Algerian authorities must lift the blockade imposed on the camps and permit visits to ascertain whether food aid was reaching its intended destination. UN ويجب على السلطات الجزائرية أن ترفع الحصار المفروض على المخيمات والسماح بالزيارات للتأكد من أن المعونة الغذائية تصل إلى وجهتها المقصودة.
    IV. International response to the blockade imposed on Armenia and Nagorny Karabakh UN رابعا - رد الفعل الدولي إزاء الحصار المفروض على أرمينيا وناغورني كاراباخ
    In addition to the military action, the blockade imposed on the Palestinian territories heightens the suffering and devastation of a people who are struggling to achieve a sovereign and independent State. UN وبالإضافة إلى الأعمال العسكرية، يزيد الحصار المفروض على الأراضي الفلسطينية من حدة معاناة ودمار شعب يكافح لإقامة دولة مستقلة وذات سيادة.
    The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable. UN ولا جدال في الطابع غير القانوني للحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة.
    27. As a result of the blockade imposed on Gaza in violation of international law, the economy was on the point of collapse and unemployment had reached very high levels. UN 27 - واختتم قائلا إنه نتيجة للحصار المفروض على غزة والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، فقد وصل الاقتصاد إلى حافة الانهيار وبلغت البطالة مستويات عالية جدا.
    It is therefore our fervent hope that the Cuban people will be able to rely on the support of the international community in their legitimate demand that the blockade imposed on them by the United States of America be lifted and that Cuba will enjoy all the freedoms, rights and privileges enjoyed by all sovereign nation States without any hindrance. UN ولذا يحدونا أمل كبير في أن يستطيع الشعب الكوبي الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة عليه، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة.
    :: Support for the Palestinian people and Palestinian National Authority against Israeli aggression and the blockade imposed on the Palestinian people UN :: دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more