"the challenges and" - Translation from English to Arabic

    • التحديات واغتنام
        
    • من تحديات وما
        
    • للتحديات واغتنام
        
    • التحديات وأوجه
        
    • التحديات والاستفادة من
        
    • التحديات واستغلال
        
    • للتحديات التي تطرحها
        
    • للتحديات وأن
        
    • التحديات وانتهاز
        
    • التحديات وتلبية
        
    • التحديات ومعالجة
        
    • التحديات وأن
        
    • التحديات والدروس
        
    • التحديات وتحقيق
        
    • التحديات وفي
        
    The Government's strategic priority is to develop meaningful partnerships with the private sector to meet the challenges and take advantage of the opportunities provided. UN وتتمثل الأولوية الاستراتيجية للحكومة في تطوير شراكات مجدية مع القطاع الخاص للصمود أمام التحديات واغتنام الفرص المتاحة.
    In our enthusiasm, we looked forward to meeting the challenges and taking advantage of the opportunities that globalization was envisaged to offer. UN وتطلعنا في غمرة حماسنا إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي كان يتوخى من العولمة أن تتيحها.
    Meeting of experts to consider the challenges and opportunities of sustainable agricultural development UN اجتماع الخبراء للنظر في ما تشكله التنمية الزراعية المستدامة من تحديات وما تتيحه من فرص
    In order to successfully meet the challenges and opportunities in addressing these issues, linkages are essential. UN ويلزم للتصدي بنجاح للتحديات واغتنام الفرص في معالجة هذه المسائل ربطها ببعضها البعض.
    The report highlights the challenges and successes of various United Nations peacekeeping missions and peacemaking efforts. UN ويبرز التقرير التحديات وأوجه النجاح لمختلف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهود بناء السلام.
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Overall, all these issues need to be seriously dealt with together between the North and the South, so as to meet the challenges and make use of favourable opportunities that will lead to a North-South cooperation based on equality and mutual interest, as explicitly expressed in the Havana Declaration. UN وبوجه عام، تلزم معالجة جميع هذه المسائل على نحو جدي بالاشتراك بين الشمال والجنوب، بغية مواجهة التحديات واستغلال الفرص المؤاتية التي ستؤدي إلى قيام نوع من التعاون بين الشمال والجنوب يستند إلى المساواة والمصلحة المشتركة، على النحو الذي أعرب عنه صراحة في إعلان هافانا.
    The summit is a platform to develop tangible solutions and build networks in order to address the challenges and opportunities presented by globalization. UN ويشكل مؤتمر القمة منبرا لوضع حلول ملموسة وبناء شبكات من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها العولمة والفرص التي تتيحها.
    Emphasizing the need that UNIDO, drawing from the experience gathered in the formulation and execution of technical cooperation programmes in various countries in the Latin American and Caribbean region, address also the challenges and opportunities that affect the sustainable industrial development in the entire region, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضا، استنادا إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها،
    The Philippines believes that, for the Agency to move forward to meet the challenges and opportunities of the coming decades, an enabling environment for a reinvigorated global nuclear order is necessary. UN وترى الفلبين أنه حتى تتمكن الوكالة من المضي قدما لمواجهة التحديات واغتنام الفرص خلال العقود القادمة، فمن الضروري أن تكون هناك بيئة مؤاتية لإعادة تنشيط النظام النووي العالمي.
    Recently, the Commission has focused on developing strategies to meet the challenges and opportunities of an ageing population, and promoting awareness of the socioeconomic implications of population ageing. UN وركزت اللجنة، في الآونة الأخيرة، على وضع استراتيجيات لمجابهة التحديات واغتنام الفرص الناشئة عن شيخوخة السكان، وترويج الوعي بالتبعات الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Ministers of the environment had been given a clear mandate to strengthen and upgrade UNEP so that countries would be better equipped to meet the challenges and seize the opportunities of a sustainable century. UN وقال إن وزراء البيئة أُسنِدَت إليهم مهمة واضحة لتعزيز ورفع مستوى برنامج البيئة لكي تكون البلدان قادرة بشكل أفضل على مواجهة التحديات واغتنام ما يتاح من فرص في قرن يتسم بالاستدامة.
    The various actions of the Government of Argentina, including the development of its public policies and its ratification of international treaties, were means of responding to the challenges and opportunities presented by globalization. UN وشكلت مختلف الإجراءات التي اتخذتها حكومة الأرجنتين، بما فيها وضع سياساتها العامة وتصديقها على معاهدات دولية، وسائل لمواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها العولمة.
    Realizing the need to consider the challenges and opportunities linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Effective international support can help those at risk of exclusion to address the challenges and take advantage of the opportunities, especially the LDCs and other structurally weak economies. UN إن الدعم الدولي الفعال يمكنه أن يساعد أولئك المعرضين لخطر الاستبعاد على التصدي للتحديات واغتنام الفرص، وخاصة أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً.
    Starting points for cross-boundary cooperation include developing a common understanding of the challenges and opportunities and using joint capacity-building and data-sharing as a means of building trust. UN وتشمل نقاط بدء التعاون عبر الحدود التوصل إلى فهم مشترك للتحديات واغتنام الفرص واستخدام بناء القدرات على نحو مشترك وتبادل البيانات باعتبار ذلك وسيلة لبناء الثقة.
    The draft resolution set out the challenges and particular vulnerabilities that women human rights defenders faced, and called upon States to take effective steps to address that situation. UN وانتقل إلى مشروع القرار فقال إنه يوضح التحديات وأوجه الضعف الخاصة التي تواجهها المدافعات عن حقوق الإنسان، ويناشد الدول الأعضاء اتخاذ خطوات فعالة للتصدي لهذه الحالة.
    At the Commission’s most recent session, its members had recommended that it should continue to provide policy guidance to help developing countries deal with the challenges and opportunities arising from globalization and liberalization, and had recognized the need for continued cooperation in critical areas to narrow the development gap in the region. UN وقد أوصى أعضاء اللجنة في أحدث دوراتها بأن تواصل اللجنة تقديم التوجيه المتعلق بالسياسات لمساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتحرير اﻷسواق، وسلموا بالحاجة إلى مواصلة التعاون في المجالات الحرجة من أجل تضييق فجوة التنمية بين المناطق.
    Recognizing the need for Member States to consider the multidimensional aspects of international migration and development, in order to identify appropriate ways and means of dealing with the challenges and opportunities that international migration presents, UN وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    " Emphasizing the need that UNIDO, drawing from the experience gathered in the formulation and execution of technical cooperation programmes in various countries in the Latin American and Caribbean region, address also the challenges and opportunities that affect the sustainable industrial development in the entire region, UN " وإِذْ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضاً، استناداً إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها،
    Without critical interventions to help women overcome the challenges and take advantage of the opportunities of globalization, women will become even more marginalized; UN وسيزداد تهميش المرأة ما لم يوجد تدخل حاسم لمساعدتها في التغلب على التحديات وانتهاز فرص العولمة؛
    We all agree that there have been so many changes on the international scene that the present Charter and methods of operation of the United Nations should be revised to meet the challenges and aspirations of a new and changing world order. UN إننا نوافق جميعا على أنه حدثت تغييرات كثيرة جدا على الساحة الدولية تقتضي إعادة النظر في ميثاق اﻷمم المتحدة وأساليب عملها الحالية من أجل مواجهة التحديات وتلبية التطلعات لنظام عالمي جديد متبدل.
    5. The Heads of State or Government therefore reiterated the importance of addressing the challenges and problems by strictly abiding the United Nations Charter and the principles of international law. UN 5 - ومن ثَم أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن أهمية رفع التحديات ومعالجة المشاكل من خلال الالتزام بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي كل الالتزام.
    We have to meet the challenges and make the best possible use of the opportunities presented to us. UN وعلينا أن نواجه التحديات وأن نغتنم الفرص المتاحة لنا على أفضل وجه.
    15. the challenges and lessons for each of the six steps have been captured. UN 15 - وقد تم الوقوف على التحديات والدروس المستفادة في إطار كل خطوة من الخطوات الست.
    The Young Professionals Forum reaffirms that in order to overcome the challenges and achieve the Millennium Development Goals for women and girls, there has to be a balanced and gender-focused approach. UN ويؤكد منتدى المهنيين الشباب أنه للتغلب على التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات، ينبغي أن يكون هناك نهج متوازن ويركز على العلاقة بين الجنسين.
    He reiterated the Council's strong message of support as well as its solidarity with Africa in the management of the challenges and the opportunities that faced the continent. UN وكرر رسالة التأييد القوية من المجلس وتضامنه مع أفريقيا في التصدي لما تواجهه القارة من التحديات وفي اغتنام ما يتاح لها من الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more