"the crimes committed" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المرتكبة
        
    • الجرائم التي ارتكبت
        
    • الجرائم التي ارتُكبت
        
    • بالجرائم المرتكبة
        
    • للجرائم المرتكبة
        
    • والجرائم المرتكبة
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبوها
        
    • الجريمة المرتكبة
        
    • للجرائم التي ارتكبتها
        
    • بالجرائم التي ارتكبت
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم المقترفة
        
    • للجرائم التي ارتكبت
        
    • للجرائم التي وقعت
        
    The prescribed penalties should also be commensurate with the crimes committed. UN كذلك ينبغي أن تتناسب العقوبات المنصوص عليها مع الجرائم المرتكبة.
    The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. UN بيد أن المحكمة اعتبرت أقوال ابنها محاولة منه للتنصل من المسؤولية والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. UN وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    the crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda over the past decade continue to haunt our collective conscience. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    We should remember that the Tribunal's task is to judge only those supremely responsible for the crimes committed on former Yugoslav soil. UN ويجب أن نتذكر أن مهمة المحكمة تتمثل في محاكمة كبار المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت فوق أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    President Al-Bashir is willing to exacerbate such conflict, if it can divert your attention from the crimes committed in Darfur and his responsibility for them. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    We are seriously concerned about the crimes committed against civilians, especially women and children. UN إننا قلقون بشكل بالغ حيال الجرائم المرتكبة ضد المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Moreover, it was historically true that the Government of the United States had been an accessory to the crimes committed against the people of East Timor. UN كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية.
    This section is the Group's evaluation of the evidence; the following section addresses the nature of the crimes committed. UN ويتضمن هذا الجزء تقييم الفريق لﻷدلة؛ ويتناول الجزء التالي طبيعة الجرائم المرتكبة.
    It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed. UN أولا وقبل كل شيء بسبب حجم الجرائم المرتكبة.
    Pakistan supported the extension of the Tribunal’s jurisdiction over the crimes committed in Kosovo. UN وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو.
    The International Tribunal can only try those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. UN وكل ما تستطيعه المحكمة هو أن تحاكم من يتحملون المسؤولية الأساسية عن الجرائم المرتكبة.
    Had the international community been able to punish those responsible for the crimes committed in Gaza, perhaps we would not have witnessed such new atrocities. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    In it, I called for comprehensive justice for Cambodia and its people and for a full investigation into the crimes committed during the whole period of civil wars in Cambodia from 1970 to 1998. UN وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨.
    The Prosecutor will focus on the accused bearing the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    In the past year numerous new mass graves have been discovered, bearing witness to the scale of the crimes committed. UN وفي السنة الماضية، اكتُشف عدد كبير من القبور الجماعية الجديدة، مما يشهد على حجم الجرائم التي ارتُكبت.
    The aim is to alert States to the vulnerability of these groups, to raise awareness about the crimes committed against them, and to call for the prosecution of those responsible. UN والهدف هو تنبيه الدول إلى ضعف هذه الجماعات، ورفع مستوى الوعي بالجرائم المرتكبة ضدهم، والدعوة لمحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    Advocating otherwise would be tantamount to justifying the crimes committed and violating the peremptory norms of international law. UN وأي ادعاء بخلاف ذلك يُعد تبريرا للجرائم المرتكبة وانتهاكات القواعد الثابتة للقانون الدولي.
    The resolution must in most resolute terms condemn the Croatian aggression, the crimes committed, particularly " ethnic cleansing " and destruction. UN وينبغي أن يدين القرار، بأشد عبارات اﻹدانة، العدوان الكرواتي، والجرائم المرتكبة ، لا سيما " التطهير العرقي " والتدمير.
    The report enumerates the crimes committed by the Israeli occupation army against the Palestinian people. UN لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    (c) Ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and receive punishment commensurate with the crimes committed. UN (ج) ضمان ملاحقة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بصورة تتناسب مع الجرائم التي ارتكبوها.
    These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 9 April 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416), constitute a basic record of the crimes committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people since September 2000. UN وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 9 نيسان/أبريل 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416)، سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Cuba will continue to denounce the crimes committed against the Arab peoples, particularly the Palestinian people. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    They reiterated the need to ensure accountability for the crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Japan always says that it apologizes for the crimes committed in the past, in particular against Koreans. UN تقول اليابان دوما إنها تعتذر عن الجرائم المقترفة في الماضي، وعلى نحو خاص ضد الكوريين.
    8. This report is only a short survey of the crimes committed in some towns and at particular locations in those towns where that criminal activity was continually taking place in an organized manner. UN ٨- والتقرير الحالي مجرد استعراض وجيز للجرائم التي ارتكبت في بعض المدن وفي مواقع معينة في هذه المدن ظل هذا النشاط اﻹجرامي يحدث فيها بطريقة منظمة وبصورة متواصلة.
    The decision shall be known as the " Decision appointing the Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur " ; it shall enter into force on the date of its signature. UN يسمى هذا القرار " قرار بتكليف مدع عام للجرائم التي وقعت بدارفور " ويعمل به من تاريخ التوقيع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more