"the disadvantage" - Translation from English to Arabic

    • غير صالح
        
    • وعيب
        
    • لغير صالح
        
    • ومن عيوب
        
    • من مساوئ
        
    • نحو يضر
        
    • بمصلحة
        
    • عيب يتمثل
        
    • غير مصلحة
        
    • أما عيب
        
    • أما مساوئ
        
    • ويعيب
        
    • الحرمان الذي
        
    • بما يضر
        
    • إن عيب
        
    In addition to that of wage-earner, the status of employer also shows evidence of flagrant inequalities to the disadvantage of women. UN وبالإضافة إلى التفاوت القائم على مستوى الموظفين، فإن التفاوت الصارخ الذي يميز وضع صاحب العمل، في غير صالح المرأة.
    The most important reason, however, was that such a clause might work to the disadvantage of consumers. UN بيد أن أهم الأسباب هو أن مفعول ذلك النص قد يكون في غير صالح المستهلكين.
    the disadvantage of the process is that the leach rate is relatively slow, especially for high grades of cobalt ore. UN وعيب هذه العملية أن معدل النض بطيء نسبيا، ولا سيما بالنسبة لخام الكوبلت ذي التصنيفات العالية.
    In the 1980s, disparities in disposable income between younger and older households increased, to the disadvantage of the former. UN وفي الثمانينات، تزايدت التفاوتات في الدخل المتاح بين أسر الفئات الأصغر سناً وأسر الفئات الأكبر سنا لغير صالح الأولى.
    the disadvantage a following someone without visual contact is that when they get out of their car, you've got to catch up in a hurry or risk losing them. Open Subtitles ومن عيوب أن تتبع أحداً .. بدون أن تراه أنه .. عندما يخرجون من سياراتهم
    42. However, the disadvantage of the very comprehensive budget system was that there was in fact too much information available. UN 42 - ولكن من مساوئ نظام الميزانية الشاملة للغاية هو أن هناك في الواقع قدرا هائلا من المعلومات المتاحة.
    Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Any delay worked to Morocco's advantage and to the disadvantage of Saharan refugees and the prestige of the United Nations. UN وأي تأخير يعمل لصالح المغرب وفي غير صالح اللاجئين الصحراويين ومكانة اﻷمم المتحدة.
    Traditional sex roles were deeply embedded in the culture and were generally to the disadvantage of women. UN فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة.
    From this data, the gender gap in men's and women's employment is 15.5% to the disadvantage of women. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    the disadvantage of the mainstreaming approach is that it is less clear who is accountable for the overall strategy. UN وعيب نهج الدمج هو أن الجهة المسؤولة عن الاستراتيجية الشاملة ليست واضحة تماماً.
    the disadvantage of unregistered preferential claims is that it will typically be difficult or impossible for prospective creditors to know whether such claims exist, a circumstance that increases uncertainty and thereby discourages secured credit. UN وعيب المطالبات التفضيلية غير المسجلة هو أنه يصعب أو يتعذر عادة على الدائنين المحتملين معرفة وجود هذه المطالبات، وهو أمر يزيد من عدم التيقن ومن ثم يُرغِّب عن الائتمان المضمون.
    the disadvantage of the new system proposed in draft article 49 was that it complicated the current legal position and would stand in the way of a satisfactory and comprehensive reform of the law. UN وعيب النظام الجديد المقترح في مشروع المادة 49 هو أنه أدى إلى تعقيد الوضع في القانون الراهن وأنه يقف عقبة في سبيل أي إصلاح مرض وشامل للقانون.
    Without State-funded legal aid, such rules always work to the disadvantage of the poor. UN وبدون مساعدة قانونية تمولها الدولة، تعمل تلك اللوائح دوماً لغير صالح الفقراء.
    32. This option has the disadvantage of not exactly matching the biennium structure of the programme. UN ٣٢ - ومن عيوب هذا الخيار أنه لا يتلاءم بدقة مع هيكل فترة السنتين للبرنامج.
    the disadvantage of survey-based tools is that their application is significantly more complex, time-consuming and resource-intensive than that of other tools. UN لكن من مساوئ استخدام الأدوات القائمة على الدراسات الاستقصائية أن تطبيقها أكثر تعقيدا واستهلاكا للوقت وحاجة إلى موارد كثيفة بكثير من غيرها من الأدوات.
    7.5 The State party agrees with the author that in principle article 15 of the Covenant also prohibits ex analogia application of a law to the disadvantage of a person charged with an offence. UN ٧-٥ وتتفق الدولة الطرف مع صاحبة البلاغ على أن المبدأ الوارد في المادة ٥١ من العهد يحظر أيضا تطبيق القانون بحكم القياس على نحو يضر بالشخص المتهم بجريمة.
    OECD member countries continue their distorting trade policies, to the disadvantage of African farmers and agroproducers. UN ولا تزال بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تواصل تشويه السياسات التجارية بما يضر بمصلحة المزارعين والمنتجين الزراعيين الأفارقة.
    This process also suffers from the disadvantage of being only a bilateral process that does not encompass the other nuclear-weapon States. UN ويشوب هذه العملية عيب يتمثل في كونها مجرد عملية ثنائية لا تشمل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Another divide operates to the disadvantage of women, and it, too, needs to be closed. UN وثمة فجوة أخرى تعمل في غير مصلحة المرأة، ويلزم رأبها أيضاً.
    the disadvantage of such an approach is that without a strict definition it may be difficult to ascertain what is actually included within such a term, which may lead to unacceptable levels of uncertainty. UN أما عيب هذا النهج، فهو أنه في غياب تعريف دقيق، قد تكون هناك صعوبة في التيقن مما يشتمل عليه بالفعل هذا المصطلح.
    the disadvantage of this strategy is that it would disperse the Secretariat staff to multiple locations not directly adjacent to meeting facilities. UN أما مساوئ هذه الاستراتيجية فهي أنها توزع موظفي الأمانة العامة على أماكن متعددة غير قريبة قربا مباشرا من مرافق الاجتماعات.
    the disadvantage of this option would be that almost all of the substantive work of the Board/Committee would have to be repeated by the new UNDT. UN ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان.
    Some change was noticed, inter alia, as the strengthening of the role of fathers in the family, as an increase in the disadvantage experienced at work because of their gender by highly educated women and as an increase in the sexual harassment experienced by women. UN ولوحظ بعض التغيير في جملة أمور منها تعزيز دور الآباء في الأسرة، وازدياد الحرمان الذي تعيشه نساء على قدر عال من التعليم في العمل بسبب جنسهن وازدياد التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة.
    In this context, OECD countries continue their distorting agricultural support policies to the disadvantage of African farmers and agro-producers. UN وفي هذا الصدد، تواصل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انتهاج سياسات دعم منتجاتها الزراعية المشوهة للتجارة بما يضر بالمزارعين والمنتجين الزراعيين الأفريقيين.
    the disadvantage of the second alternative was that it could lessen the usefulness of publishing the Model Law in the current year, since the Commission had agreed that the Model Law must be read in conjunction with the Guide in order to be interpreted correctly. UN وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more