"the enactment of" - Translation from English to Arabic

    • سن
        
    • بسن
        
    • صدور
        
    • سنّ
        
    • وسن
        
    • لسن
        
    • سَن
        
    • بسنّ
        
    • اشتراع
        
    • وسنّ
        
    • سَنُّ
        
    • لسنّ
        
    • إصدار قانون
        
    • سنِّ
        
    • وبسن
        
    I also note with satisfaction the movements within Annex I countries toward the enactment of serious climate mitigation measures. UN وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ.
    I also note with satisfaction the movements within Annex I countries toward the enactment of serious climate mitigation measures. UN وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ.
    A study on Protection of Victims' Rights is being undertaken to inform the enactment of the law on protection of victims. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    States should also speed up the enactment of robust counter-terrorism laws. UN كذلك حثّ الدول على الإسراع بسن قوانين صارمة لمكافحة الإرهاب.
    Claimants had 30 months from the enactment of the legislation to file for compensation with the Ombudsman's Office. UN وتحدد مهلة 30 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور هذا القانون لإنفاذ المطالبة ذات الصلة أمام مكتب أمين المظالم.
    In addition, Serbia reported the enactment of a law on privileges for persons with disabilities in the public transportation system. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت صربيا عن سنّ قانون عن الامتيازات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نظام النقل العام.
    Turkey welcomed the signature of the Convention on the Right of Persons with Disabilities and the enactment of Persons with Disabilities Act. UN ورحبت تركيا بتوقيع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسن القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Through the enactment of laws, approval of policies and strategies it strengthens and guarantees women participation in this connection. UN وتعمل الحكومة، عن طريق سن قوانين واعتماد سياسات واستراتيجيات، على تعزيز وضمان مشاركة المرأة في هذا المجال.
    Treaties are usually transformed into Swedish law by the enactment of equivalent provisions in an existing or a new Swedish statute. UN ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Moreover, Japan has contributed to the fight against terrorism in Afghanistan, through the enactment of the AntiTerrorism Special Measures Law. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت اليابان في مكافحة الإرهاب في أفغانستان، من خلال سن قانون التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Pending the enactment of a specific law against sexual harassment in the workplace, the next report should provide statistics on that situation. UN وإلى أن يتم سن قانون محدد ضد التحرش الجنسي في مكان العمل، ينبغي أن يقدم التقرير إحصاءات عن هذا الوضع.
    The State party should take all necessary measures to effectively combat violence against women, including the enactment of appropriate legislation. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    The third step was the mandatory adoption by all publicly-owned companies upon the enactment of the draft commercial code. UN أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري.
    The State party should take all necessary measures to effectively combat violence against women, including the enactment of appropriate legislation. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. UN وتلك المشاورات وإجراءات سن الدستور الجديد ستجري في ظل حكومة عريضة القاعدة سيتم تنصيبها في المستقبل القريب.
    These will further be strengthened with the enactment of the Child Care and Protection Act. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    This Sessional Paper has come more than fifteen years after the enactment of the NGOs Coordination Act. UN وجاءت هذه الورقة بعد أكثر من 15 سنة من صدور قانون تنسيق المنظمات غير الحكومية.
    It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. UN كما أنه يشجع الشرعية ويوفرها لأولئك الذين يعملون من أجل سنّ تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال لذلك القانون.
    Those decisions ranged from decentralization of the Government to the enactment of legislation covering all facets of the society. UN وتراوحت هذه القرارات بين لا مركزية الحكومة وسن تشريعات تغطي كل جوانب المجتمع.
    In Uganda, for instance, the Constitution recognizes the rights of older persons and provides the basis for the enactment of laws to address their rights and needs. UN إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.
    the enactment of legislation has strengthened the rights of women in this area. UN وقد عزز سَن تشريع بهذا المعنى حقوق المرأة في هذا المجال.
    In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) welcomed the enactment of the 1998 Protection of Human Rights Act. UN 5- في عام 2005، رحبـت اللجنـة المعنيـة بحقوق الإنسان بسنّ القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان لعام 1998.
    It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    It incorporates many of the comments received by the Secretariat concerning developments in the implementation of the current Plan and the enactment of national legislation. UN وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية.
    (c) the enactment of the Prohibition of Female Genital Mutilation Act, 2011; UN (ج) سَنُّ قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في عام 2011؛
    At present, there is an on-going legislative process for the enactment of an Anti-Enforced Disappearance Law. UN وهناك حالياً عملية تشريعية جارية لسنّ قانون لمكافحة الاختفاء القسري.
    This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    Considerable progress has been made in facilitating access to water since the enactment of the 2002 Water Act. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تيسير الحصول على المياه منذ سنِّ قانون المياه لعام 2002.
    It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of important legislation including a new Code of Criminal Procedure. UN وتحيط علماً بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريعات هامة، بما في ذلك قانون جديد للإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more