"the establishment of" - Translation from English to Arabic

    • إنشاء
        
    • وإنشاء
        
    • بإنشاء
        
    • إقامة
        
    • لإنشاء
        
    • وإقامة
        
    • ووضع
        
    • انشاء
        
    • إرساء
        
    • لإقامة
        
    • تأسيس
        
    • قيام
        
    • بإقامة
        
    • وبإنشاء
        
    • تهيئة
        
    One country reported that it did not provide support to the establishment of IIFs in affected country Parties. UN وذكر أحد البلدان أنه لم يقدِّم الدعم إلى إنشاء أطر متكاملة للاستثمار في البلدان الأطراف المتأثِّرة.
    His Government was ready to participate in the planned conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Many States parties called for the establishment of a subsidiary body at the 2015 Review Conference on this issue. UN ودعي العديد من الدول الأطراف إلى إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بشأن هذه المسألة.
    Improve citizens' access to justice by reviewing legal aid procedures and the establishment of new courts. UN تحسين الوصول إلى العدالة لمواطنيها من خلال مراجعة إجراءات تقديم المساعدة القضائية وإنشاء محاكم جديدة.
    As noted in previous reports, there were again no new developments regarding the establishment of a Turkish language school in Limassol. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، لم تستجد تطورات، مرة أخرى، فيما يتعلق بإنشاء مدرسة للتعليم باللغة التركية في ليماسول.
    In this regard, a preference was expressed for the establishment of marine protected areas by States through existing organizations. UN وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة.
    The observance of the aforementioned regulations is obligatory for the establishment of any site or premises, including mosques. UN ومراعاة النظم المذكورة أعلاه هو أمر إلزامي لإنشاء أية مواقع أو أماكن بما في ذلك المساجد.
    The participants noted with satisfaction the establishment of the Mali Integrated Task Force (MITF), with which Mali will be associated. UN ولاحظ المشاركون مع الارتياح إنشاء فرقة العمل المتكاملة المعنية بمالي، وهي فرقة العمل التي سيكون لمالي ارتباط بها.
    Furthermore, the Parliament has identified 11 projects aimed at enhancing its capacity, including the establishment of a functional secretariat. UN وعلاوة على ذلك، حدد البرلمان 11 مشروعا تهدف إلى تعزيز قدراته، بما في ذلك إنشاء الأمانة الوظيفية.
    In both incidents, UNISFA took custody of the seized weapons, pending the establishment of the joint administration. UN وفي كلا الحادثين، تحفَّظت القوة الأمنية المؤقتة على الأسلحة الصادرة في انتظار إنشاء الإدارة المشتركة.
    Concerned by delays in the establishment of the Abyei Area Administration, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إنشاء إدارة منطقة أبيي،
    This in fact is the only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وهذا في الواقع يشكل العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In this regard, the establishment of the Portuguese National Human Rights Committee in 2010 was a milestone. UN وفي هذا الصدد، يُعدُّ إنشاء اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2010 محطة بارزة.
    the establishment of county and district security councils was partially achieved. UN وتحقّق إنشاء مجالس الأمن على صعيدي المقاطعات والأقاليم بصورة جزئية.
    A Presidential decree had been issued endorsing the establishment of the Arab States Regional Office of UN-Women in Egypt. UN وقد صدر مرسوم رئاسي يؤيد إنشاء المكتب الإقليمي للدول العربية التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مصر.
    Efforts to support private sector development and the establishment of an investment-friendly business environment will remain a top priority for Governments. UN وأن الجهود الرامية إلى دعم تنمية القطاع الخاص وإنشاء بيئة عمل تجاري مواتية للاستثمار سوف تظل الأولوية العليا للحكومات.
    the establishment of multilateral institutions is testimony to that broad tendency. UN وإنشاء المؤسسات المتعددة الأطراف يمثل دليلا على هذا الاتجاه العام.
    It commended the establishment of rehabilitation centres for vulnerable groups. UN وأشادت سري لانكا بإنشاء مراكز لإعادة تأهيل الفئات المستضعفة.
    As noted in previous reports, there were again no new developments regarding the establishment of a Turkish language school in Limassol. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، لم تستجد تطورات، مرة أخرى، فيما يتعلق بإنشاء مدرسة للتعليم باللغة التركية في ليماسول.
    The solution lies in the establishment of a new partnership State composed of two constituent States of equal status. UN ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز.
    From 2009 to 2013, more than 115 permits were issued for the establishment of guilds with an additional 280 other permits renewed. UN وقد أصدرت أكثر من 115 رخصة لإنشاء النقابات وجُددت 280 رخصة أخرى في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013.
    Israeli seizure of land threatened the contiguity of the Territory and the establishment of a viable Palestinian State. UN كما أن استيلاء إسرائيل على الأراضي يهدد وحدة الأرض وإقامة دولة فلسطينية تتوافر لها مقومات البقاء.
    Piecemeal reform of the working methods and the establishment of ad hoc arrangements cannot be called true reform. UN فلا يمكن أن تسمّى الإصلاحات الجزئية لأساليب العمل ووضع ترتيبات مؤقتة إصلاحات حقيقية.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    the establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries may be essential. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    The Government is actively exploring arrangements for the establishment of a State agency responsible for gender policy. UN وتعمل حكومة جمهورية قيرغيزستان بهمة في دراسة إمكانية تأسيس وكالة حكومية في مجال السياسة الجنسانية.
    Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. UN فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي.
    Turkey also welcomes the establishment of nuclear-weapon-free zones freely arrived at by the countries of the various regions. UN وترحب تركيا بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية يتم الاتفاق عليها طواعية بين بلدان المناطق المختلفة.
    With the establishment of the Joint Support Operations Centre, UNSOA is able to further strengthen the reporting and control mechanisms in Mogadishu. UN وبإنشاء المركز المشترك، أصبح بإمكان المكتب زيادة تعزيز آليات الإبلاغ والرقابة في مقديشو.
    In that regard, we salute the Secretary-General in his tireless efforts to facilitate the establishment of conditions conducive to peace. UN وفي هذا الصدد، نحيي الأمين العام لجهوده التي لا تعرف الكلل من أجل تيسير تهيئة الظروف المواتية للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more