"the fundamental principles of" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • المبدأين الأساسيين
        
    • مبدأين أساسيين هما مبدأ
        
    • المبدأين اﻷساسيين وهما
        
    • المبادئ اﻷساسية في
        
    • إن المبادئ اﻷساسية
        
    • للمبادىء اﻷساسية
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • بمبادئ أساسية
        
    • المبدآن الأساسيان
        
    • فالمبادئ اﻷساسية
        
    Noting the fundamental principles of Olympism as enshrined in the Olympic Charter, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Noting the fundamental principles of Olympism as enshrined in the Olympic Charter, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. UN ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم.
    But a Member State has the right to make its reservations if the decision taken by the Security Council contradicts the fundamental principles of international law. UN غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    From that premise it would be selfevident that the fundamental principles of article 15 must be complied with in all criminal trials. UN وانطلاقاً من المقدمـة المنطقية تلك فإنه من البديهي أنه لا يتم الامتثال للمبادئ الأساسية للمادة 15 في جميع المحاكمات الجنائية.
    This is simply a mockery of the fundamental principles of human rights and self-determination clearly enshrined in the United Nations Charter. UN وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة.
    the fundamental principles of labour law, freedom of association and social security. UN المبادئ الأساسية للحق في العمل والحق النقابي والحق في الضمان الاجتماعي.
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    It also defended the right of peoples to self-determination as one of the fundamental principles of international law. UN وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    These values, moreover, have an integral place among the fundamental principles of Islam and have always been part of Algerian culture. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    One of the fundamental principles of contemporary international law is that of respect for the sovereignty and territorial integrity of States. UN وأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي المعاصر هو مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    662. ESCWA member countries reached a 67 per cent rate of implementation of the fundamental principles of official statistics. UN 662 - بلغت نسبة تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا 67 في المائة.
    All of these are contrary to the fundamental principles of the Charter of the United Nations and international law. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Such temporary curtailment of the work should in no way be construed as disrespect for the fundamental principles of transparency and independent oversight. UN وينبغي ألا تفهم هذه الإعاقة المؤقتة في العمل، بأي حال من الأحوال، بأنها عدم احترام للمبادئ الأساسية المتعلقة بالشفافية وباستقلالية الرقابة.
    The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. UN يجب أن تضمن عضوية مجلس الأمن بعد إعادة هيكلته، وكذلك في تشكيله الحالي، ودعمه للمبادئ الأساسية للميثاق وأن تحافظ في نفس الوقت على محور تركيزه الأساسي: الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    First, the war against terrorism should be conducted in accordance with the fundamental principles of international law. UN أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    We reaffirm our collective faith in and commitment to the fundamental principles of the United Nations Charter. UN ونؤكد من جديد إيماننا الجماعي بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والالتزام بها.
    the fundamental principles of international law must be followed by all members of the international community and not just the small, who have no other recourse. UN ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر.
    The attacks were not only attacks against the United States but also an assault against humanity and the fundamental principles of civilization. UN فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    UNHCR seeks to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a dignified and humane manner. UN وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية.
    UNHCR seeks to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a dignified and humane manner. UN وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين، ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية.
    On the one hand, UNHCR is required to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a decent and human manner. UN فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية.
    Our traditions are living, and our elders have been able to ensure the continuity of our customs and wisdom from generation to generation, even to the present day, by proclaiming the fundamental principles of our cultural heritage to future generations. UN إن تقاليدنا تقاليد حية، وقد تمكن شيوخنا من ضمان استمرار عاداتنا وحكمتنا من جيل إلى جيل، حتى يومنا هذا، من خلال تعليم اﻷجيال القادمة المبادئ اﻷساسية في تراثنا الثقافي.
    the fundamental principles of UNCTAD’s publications policy are to: UN إن المبادئ اﻷساسية لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات هي ما يلي:
    1. Each State Party shall undertake, in accordance with the fundamental principles of its domestic legal system, to make punishable one or both of the following types of conduct: UN ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن توجب العقاب على أحد نمطي السلوك التاليين أو على كليهما :
    28. The draft convention must include the fundamental principles of due process so that the rights of the accused would be fully protected. UN ٢٨ ـ وقالت إن مشروع الاتفاقية يجب أن يتضمن المبادىء اﻷساسية للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية لكي تتوفر الحماية التامة لحقوق المتهمين.
    Defiance of the fundamental principles of the Helsinki Final Act must be finally challenged. UN لقد آن الأوان لوضع حدّ لمخالفة المبادئ الجوهرية التي تنصّ عليها وثيقة هلسنكي الختامية.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    Mongolia firmly believes that the rule of law and multilateralism are the fundamental principles of international relations in the twenty-first century. We must not falter or fail in pursuing them. UN وتعتقد منغوليا أن سيادة القانون والتعددية هما المبدآن الأساسيان للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ويجب علينا ألا نتعثر أو نفشل في مسعانا لتحقيقهما.
    the fundamental principles of the United Nations Charter laid down in the Declaration and the complex concrete measures set out in the Programme of Action open broad prospects for the building, in the third millennium, of a culture of peace that must replace the culture of force and save succeeding generations from the scourge of war. UN فالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي أرسيت في اﻹعلان والتدابير الملموسة المعقدة التي حددت في برنامــج العمــل تفتــح آفاقــا واسعة أمام تأسيس ثقافــة للســلام في اﻷلفية الثالثة يجــب أن تحــل محل ثقافة القوة وتنقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more