"the intensification of" - Translation from English to Arabic

    • وتكثيف
        
    • اشتداد
        
    • إلى تكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • على تكثيف
        
    • لتكثيف
        
    • واشتداد
        
    • احتدام
        
    • تكاثف
        
    • تكثيف حدة
        
    • من تكثيف
        
    • إن تكثيف
        
    • لاشتداد
        
    • فإن تكثيف
        
    • تكثيف اﻷعمال
        
    Unfortunately, the situation in Afghanistan continues to be defined by the aggravation and escalation of confrontation and the intensification of terrorist actions by militants. UN من دواعي الأسف أن الحالة في أفغانستان ما زالت توصف بتفاقم وتصعيد المواجهة وتكثيف المتشددين للأعمال الإرهابية.
    It provides a good basis for the continuation of consultations and the intensification of our common endeavours towards achieving global security. UN وتوفر الوثيقة أساساً جيداً لمواصلة المشاورات وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العالمي.
    the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has, however, led to a sharp reversal in this trend. UN غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد.
    It endorsed his call for the intensification of efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. UN وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    That rights-based approach was being reinforced by the intensification of developmental efforts. UN ويجري تعزيز هذا النهج القائم على أساس الحقوق بتكثيف الجهود اﻹنمائية.
    The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. UN ويشدد التقرير عن حق على تكثيف التفاعل والتكامل بين المسائل التي تمس البيئة، والتجارة والتنمية.
    Indeed, the characteristics of globalization can be seen in such phenomena as the globalization of markets, the intensification of social relations and the broadening of cultural exchanges and communications. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    It was specifically designed to provide for vulnerable groups and for the intensification of the existing public health programmes. UN وصُممت خطة العمل تحديداً لحماية الفئات الضعيفة وتكثيف برامج الرعاية الصحية القائمة.
    The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. UN كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية.
    the intensification of the internal conflict in Colombia continues to bring new areas into dispute and with it, new displacement. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    The situation has grown increasingly precarious for children since December 2008, with the intensification of hostilities in the north of Sri Lanka. UN وقد تزايدت خطورة الوضع بالنسبة إلى الأطفال منذ كانون الأول/ديسمبر 2008، مع اشتداد حدة أعمال القتال في شمال سري لانكا.
    the intensification of the conflict diminished the possibilities for complaints, investigation and follow-up at all levels. UN وحد اشتداد حدة الصراع من إمكانيات تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وتنفيذ عمليات المتابعة على جميع المستويات.
    The current programme of work calls for the intensification of ongoing activities and the development of new ones. UN ويدعو برنامج العمل الحالي إلى تكثيف الأنشطة الجارية ووضع أنشطة جديدة.
    Since 2006, France has also played a leadership role, together with the Netherlands, in the adoption of an annual General Assembly resolution on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women. UN وتضطلع فرنسا أيضا بدور ريادي منذ عام 2006، إلى جانب هولندا، في اتخاذ قرار سنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة يهدف إلى تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    The Meeting called for the intensification of such efforts and extension of the necessary support to the Palestinian inhabitants and institutions of the Holy City. UN ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة.
    Welcoming the intensification of efforts by the Office of Information and Communications Technology of the Secretariat to provide interconnectivity and unhindered Internet access to all permanent and observer missions at the United Nations, UN وإذ يرحب بقيام مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة بتكثيف جهوده لتوفير الربط الشبكي وسبل الوصول إلى شبكة الإنترنت بلا عقبات لجميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة في الأمم المتحدة،
    It recommended the intensification of information exchanges and the organization of large-scale joint operations to combat this scourge. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    The Committee recommended the intensification of cooperation between the security forces of the countries of the region in the campaign against the illicit traffic in small arms. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    It encouraged OHCHR to make documentation produced by each group of mechanisms available to the other and urged the intensification of such efforts. UN وشجع المفوضية على إتاحة الوثائق التي تصدرها كل مجموعة من الآليات للمجموعة الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود.
    Mrs. Tagliavini underlined the intensification of the contacts between the parties, especially the resumption of the work of the Coordinating Council. UN وشددت السيدة تاغليافيني على تكثيف الاتصالات بين الأطراف، ولا سيما استئناف عمل المجلس التنسيقي.
    Taken together, they provide a sound foundation for the intensification of our engagement in the years to come. UN ومع أخذ مجمل هذه الأمور في الاعتبار فإنها توفر أساساً سليما لتكثيف مشاركتنا في السنوات المقبلة.
    The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. UN والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة.
    This is primarily due to the intensification of fighting, especially in the Mindanao Provinces. UN ويعزى ذلك أساسا إلى احتدام القتال، ولا سيما في إقليم مينداناو.
    the intensification of economic activities outweighs the effects of waste prevention and recycling initiatives. UN ويتجاوز تكاثف الأنشطة الاقتصادية آثار مبادرات منع إنتاج النفايات وإعادة تدويرها.
    Unfortunately, these policies are not self-correcting, and their perceived failure often leads to the intensification of the ongoing structural adjustment programmes. UN وللأسف فإن هذه السياسات لا تصحح نفسها بنفسها وغالبا ما يؤدي فشلها المحسوس إلى تكثيف حدة برامج التكيف الهيكلي القائمة.
    It is this acknowledgement that has made possible the intensification of efforts to assist the social sectors and the poorest populations. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    the intensification of face-to-face talks among interested parties and the administering Powers' acceptance in principle of visiting missions were welcome developments. UN وأضاف قائلا إن تكثيف المحادثات المباشرة بين الأطراف المهتمة وقبول الدول القائمة بالإدارة من حيث المبدأ بالبعثات الزائرة هي تطورات جديرة بالترحيب.
    The resources will also allow the Office to strengthen its capacity to deploy qualified staff to respond to sudden-onset crises or the intensification of an existing crisis and to support its early warning and response capacity. UN وسوف تتيح هذه الموارد للمكتب تعزيز قدراته في مجال نشر موظفين مؤهلين للاستجابة للأزمات المفاجئة أو لاشتداد الأزمات القائمة ولدعم قدراته في مجال الإنذار المبكر والاستجابة.
    Moreover, the intensification of fishing activities affected not only the high seas but also exclusive economic zones. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Owing to the intensification of hostilities, the city of Saurimo remained under curfew. UN وبسبب تكثيف اﻷعمال العدائية، ظل حظر التجول مفروضا على مدينة سوريمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more