"the normalization of" - Translation from English to Arabic

    • تطبيع
        
    • وتطبيع
        
    • لتطبيع
        
    • بتطبيع
        
    • إلى طبيعتها
        
    • تعميم قبول
        
    • التطبيع
        
    • إلى مجراها الطبيعي
        
    • وبتطبيع
        
    • بحيث لا يتحول الخطاب
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • إلى حالته الطبيعية
        
    • إلى حالتها الطبيعية
        
    • اﻷوضاع الطبيعية
        
    It is also an impediment to the normalization of relations between the Federal Government and its IGAD partners. UN وهي أيضًا عقبة أمام تطبيع العلاقات بين الحكومة الاتحادية وشركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    I believe that, if such a plan could go ahead, steps towards the normalization of the situation on the Korean Peninsula could be taken. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    The Cuban Government reiterates its interest and willingness to move towards the normalization of relations with the United States. UN تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة.
    Leaders of this kind offer the best prospect for the future of Palestine and the normalization of relations between Jews and Arabs. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Armenia's initiative for the normalization of relations with Turkey without any preconditions was fully supported by the international community. UN لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    With regard to the normalization of relations between Chad and the Sudan, President Déby expressed the hope that agreements reached would now be implemented. UN وفيما يتعلق بتطبيع العلاقات بين السودان وتشاد، أعرب الرئيس ديبي عن أمله في أن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    We are convinced that the people of the two neighbouring countries would both stand to benefit from the normalization of relations and the removal of restrictions between them. UN إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما.
    That also represents an important contribution towards the normalization of the societies of the region. UN ويشكِّل ذلك أيضاً مساهمة هامة في تطبيع مجتمعات المنطقة.
    The process of the normalization of Armenian-Turkish relations was begun in September by the President of Armenia, Serzh Sargsyan. UN وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان.
    the normalization of relations between Syria and Lebanon is important for ensuring the overall stability of the region. UN إن تطبيع العلاقات بين سوريا ولبنان مهم لضمان الاستقرار الشامل في المنطقة.
    We regret that, on the contrary, Eritrea has intensified its intransigence over the peace process and its rejection of the normalization of relations. UN ونأسف أنه على النقيض من ذلك، تمادت إريتريا في تعنتها بشأن عملية السلام وتمسكت برفضها تطبيع العلاقات.
    We encourage the fulfilment of the commitments entered into in Damascus for the normalization of bilateral relations, including the establishment of diplomatic relations. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    We commend Beirut and Damascus for recent steps toward the normalization of bilateral ties. UN ونثني على بيروت ودمشق للخطوات الأخيرة نحو تطبيع العلاقات الثنائية بينهما.
    Rhetoric on both sides emphasized the turning of a new page, and the summit marked an important milestone in the normalization of relations between the two countries. UN وركز الجانبان في الخطاب السياسي على فتح صفحة جديدة، وشكلت هذه القمة منعطفا هاما في مجال تطبيع العلاقات بين البلدين.
    The mission continued to facilitate the normalization of conditions for civilians in the buffer zone and provide humanitarian assistance to the communities, as required. UN وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء.
    Moreover, the normalization of Iraq's international status remains an important goal. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تطبيع وضع العراق على الساحة الدولية يمثل هدفا هاما.
    In his view, the normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda was proceeding steadily. UN وذكر أنه يرى أن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا يتم بصورة مطردة.
    This should take place in parallel with the normalization of Iraq's bilateral relations with Kuwait and Saudi Arabia. UN وينبغي أن يتم ذلك بصورة متوازية مع تطبيع العلاقات الثنائية بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية.
    It will reinforce our efforts at confidence-building and the normalization of relations between our two nations. UN وهذا سيدعم بناء الثقة وتطبيع العلاقات بين بلدينا.
    It is the intention of the Croatian Government to continue in good faith with the negotiations on confidence-building measures and the normalization of the living conditions in the region. UN وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة.
    Such cooperation is necessary for the normalization of the situation in Kosovo and for the stabilization and development of the westernWestern Balkans as a whole. UN فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها.
    The Panel noted positive developments in the context of the normalization of relations between the Governments of the Sudan and Chad and the Doha process. UN ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة.
    The participation of MINUSTAH troops in reconstruction and development activities contributes to the normalization of everyday life. UN وتسهم مشاركة القوات التابعة للبعثة في أنشطة التعمير والتنمية في إعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها.
    This intermediate report confirms the significant tendencies identified in the previous report, such as the normalization of racism, racial discrimination and xenophobia for political ends, the penetration of the racist political platforms of extreme right-wing parties and movements in the political programmes of democratic parties and the growing intellectual legitimization of these platforms. UN ويؤكد هذا التقرير المرحلي الاتجاهات الهامة التي تمّ تحديدها في التقرير السابق، من قبيل تعميم قبول العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب بتحويلها إلى أدوات سياسية، وتغلغل المواقف السياسية العنصرية لأحزاب وحركات اليمين المتطرف في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، والتبرير الفكري لهذه المواقف.
    It was not only external factors that were to blame for the sufferings of the Iraqi people: the State also bore a responsibility in that regard and must take the appropriate remedial measures even before the normalization of relations was achieved. UN ولا ينبغي أن يُلقى باللائمة فقط على العوامل الخارجية في تفسير معاناة الشعب العراقي: فالدولة أيضا تتحمل مسؤولية في هذا الشأن ويجب وعليها أن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة، حتى قبل تحقيق التطبيع في العلاقات.
    94-48686 (E) 141294 /... English Page been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. UN وما فتئت كذلك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تساعد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها وذلك من خلال اﻷنشطة الرامية الى تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    Maintenance of the status quo, which is nothing but the occupation of part of Croatian territory, and the inefficiency of UNPROFOR are detrimental to the sovereignty of the Republic of Croatia and to the normalization of its economic and overall life. UN إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها.
    Promoting democratic political vigilance against the normalization of the racist and xenophobic agenda of the extreme right UN هــاء - رفع الأحزاب السياسية الديمقراطية مستوى اليقظة بحيث لا يتحول الخطاب اليميني المتطرف القائم على العنصرية وكره الأجانب إلى أمر عادي
    These criminal and terrorist activities seriously impede the normalization of the situation in the region. UN وإن هذه اﻷنشطة اﻹجرامية واﻹرهابية تعوق بشكل خطير عودة الحالة الطبيعية في المنطقة.
    We must therefore work towards the normalization of the economy in the West Bank and Gaza. UN وبالتالي لا بد أن نعمل صوب إعادة الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة إلى حالته الطبيعية.
    Recognizing the importance of demining for the normalization of life and for the return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    9. Condemns the activities by armed groups, including the continued laying of mines, which endanger the civilian population, impede the work of the humanitarian organizations and seriously delay the normalization of the situation in the Gali region, and deplores the lack of serious efforts made by the parties to bring an end to those activities; UN ٩ - يدين اﻷنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الاستمرار في زرع اﻷلغام، التي تعرض حياة السكان المدنيين للخطر، وتعوق عمل المنظمات اﻹنسانية وتؤخر بشكل بالغ عودة اﻷوضاع الطبيعية في منطقة غالي، ويعرب عن استيائه لعدم قيام الطرفين ببذل جهود حقيقية لوضع حد لهذه اﻷنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more