"the obligations of the" - Translation from English to Arabic

    • التزامات
        
    • بالتزامات
        
    • لالتزامات
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات التي تقع على
        
    • الالتزامات المترتبة على
        
    • للالتزامات المترتبة على
        
    • من الالتزامات الناشئة عن
        
    • من التزاماتها
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات المترتبة على
        
    • العهد بالالتزامات المنصوص عليها
        
    • بصورة منتظمة بالالتزامات
        
    • بالالتزامات الجارية
        
    • الالتزامات التي تتحملها
        
    All four provisions confirmed that a modification by way of a reservation invariably limited the obligations of the reserving State or organization. UN فجميع هذه النصوص الأربعة تؤكد أن إدخال تعديل بإبداء تحفظ يحد بطريقة أو بأخرى من التزامات الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    the obligations of the administering Powers were significant and in many cases, done well. UN أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة.
    That conduct was contrary to the obligations of the host State and violated international human rights law. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. UN ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع.
    It promoted a culture of compliance, raised awareness of the obligations of the Parties at various national levels and set up a basic framework for international cooperation. UN إنه يشجع على ثقافة الامتثال ويذكي الوعي بالتزامات الأطراف على مستويات وطنية متنوعة ويضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    Once again, that was a very narrow reading of the obligations of the State party under the Convention. UN وهذه أيضا قراءة ضيقة لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In such cases, the obligations of the judge, prosecutor and lawyers change dramatically, as do the rights for the parties to cases. UN وفي هذه الحالات، تتبدل التزامات القاضي والمدعي العام والمحامين تبدلاً شديداً وتتغير أيضاً حقوق الأطراف في الدعاوى.
    It also regulates in detail the obligations of the employer towards the apprentice in order to ensure that apprenticeships are not used for unlawful purposes. UN كما ينظم القانون على نحو شامل التزامات المقاول تجاه المتدرب، من أجل ضمان عدم استخدام التعلم خارج القانون.
    Where a claim was made offshore, the claimant invoked the obligations of the country in which the claim was made. UN وإذا قُدم الطلب في الخارج، فإن مقدم الطلب يستند إلى التزامات البلد الذي قُدم فيه الطلب.
    It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. UN ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون.
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    The Committee highlights that the obligations of the State party extend not only to the public but also to the private sector. UN وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    The Committee emphasizes that the obligations of the State party extend not only to the public but also to the private sector. UN وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    However, we have seen that many countries find it useful to seek assistance on how to meet the obligations of the Conventions concerning national implementation measures. UN بيد أننا، رأينا أن بلدانا كثيرة تجد أن من المفيد طلب المساعدة في كيفية الوفاء بالتزامات الاتفاقيتين في ما يتعلق بإجراءات التنفيذ الوطنية.
    Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    Nor could the problem be viewed simply as a peacekeeping matter, when the obligations of the Organization were also involved. UN كما أنه لا يمكن النظر إلى المشكلة ببساطة على أنها مسألة تتعلق بحفظ السلام إذ أن الأمر يتعلق بالتزامات المنظمة نفسها.
    Cleaning up all known minefields by 2011 to abide by the obligations of the mine-ban convention. UN تطهير جميع حقول الألغام المعروفة بحلول عام 2011 امتثالا لالتزامات اتفاقية حظر الألغام.
    It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. UN وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر.
    reservations of varying significance to their acceptance of the obligations of the Covenant. UN فيما يتعلق بقبولها للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    The representative of Iraq further commented on the obligations of the United States under the Headquarters Agreement, General Assembly resolutions and international law and made reference to exaggerated national security concerns. UN واستطرادا للنقطة نفسها علق مندوب العراق على الالتزامات التي تقع على عائق الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وقرارات الجمعية العامة والقانون الدولي، وقال إن شواغل الأمن القومي مسألة مبالغ فيها.
    Taiwan is also ready and willing to accept and carry out the obligations of the United Nations Charter. UN كما أن تايوان على استعداد لقبول الالتزامات المترتبة على ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    Review of the report on enhanced implementation of the obligations of the Convention UN استعراض التقرير المتعلق بالتنفيذ المعزز للالتزامات المترتبة على الاتفاقية
    (ii) any place where a substantial part of the obligations of the commercial relationship is to be performed or the place with which the subjectmatter of the dispute is most closely connected; or UN `2` أي مكان يتوخى أن ينفذ فيه جزء هام من الالتزامات الناشئة عن العلاقة التجارية، أو المكان الذي يكون لموضوع النزاع أوثق الصلة به؛ أو
    States parties should also take steps to prevent human rights contraventions abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في الخارج شركات تخضع مقارها الرئيسية لولايتها، دون انتهاك سيادة الدولة المُضيفة أو النيل من التزاماتها بموجب العهد.
    Translate the obligations of the Convention into effective national measures; UN `1` ترجمة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى تدابير وطنية فعلية؛
    It promotes a culture of compliance, enhances consciousness of the obligations of the States parties at various national levels, including those related to their internal structures, and sets up a basic framework for international cooperation. UN فهي تشجع ثقافة الامتثال وتعزز الوعي بالالتزامات المترتبة على الدول الأطراف على مختلف الأصعدة الوطنية، بما فيها الالتزامات المتصلة بهياكلها الداخلية، وتضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    He was responsible for the promotion of the obligations of the Covenant in different national authorities responsible for the implementation of the Covenant (Ministry of Justice, Ministry of Interior, etc.). UN وكان مسؤولاً عن تعريف السلطات الوطنية المختلفة المسؤولة عن تنفيذ العهد بالالتزامات المنصوص عليها في العهد. وزارة العدل، ووزارة الداخلية وغيرهما).
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك تسديد النفقات الى الدول المساهمة بقوات حاليا ومن قبل،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    81. Lastly, he stressed the need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin of the damage. UN 81 - وأخيرا أكد على الحاجة إلى إقرار الالتزامات التي تتحملها الدول المعنية ولا سيما دولة منشأ الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more