"the person in" - Translation from English to Arabic

    • الشخص الذي
        
    • الشخص في
        
    • على الشخص
        
    • أن الشخص
        
    • يكون الشخص
        
    • على شخصه في
        
    • كان الشخص
        
    • فإن الشخص
        
    • اعترف هذا الشخص
        
    • يقوم الشخص
        
    • الشخص المعني في
        
    • الشخص قيد
        
    • الشخص موضع
        
    • الشخص محل
        
    • فيها الشخص
        
    But is the price of coffee in the world going down? Is the person in New York paying less for coffee? Not at all. UN لكن هل أسعار البن في العالم آخذة في الانخفاض؟ هل يدفع الشخص الذي يقطن في نيويورك مبلغا أقل للقهوة؟ لا على الإطلاق.
    Step exactly where the person in front of you steps. Open Subtitles حسناً، حسناً، ليخطو الجميع أين يخطو الشخص الذي يسبقك.
    You have to look the person in the eye. Open Subtitles لا. أنت يَجِبُ أَنْ تَنْظرَ الشخص في العينِ.
    In order to lose Ukrainian nationality the person in question must take certain steps to acquire the nationality of another State. UN ولكي يفقد الشخص الجنسية الأوكرانية، يجب على الشخص المعني أن يتخذ خطوات معينة للحصول على جنسية دولة أخرى.
    Thus, the keeping of fingerprints by police did not imply any infringement of the person in question. UN كذلك فإن احتفاظ الشرطة بالبصمات لا يعني أن الشخص موضع الاتهام قد ارتكب مخالفة.
    The child's father or the person in whose custody or care the child has been placed has an obligation to take the child for vaccination. UN ويقع على والد الطفل أو الشخص الذي يكون الطفل في حضانته أو رعايته واجب تقديمه للتطعيم.
    Women are also cheated out of Government support funds by employers and the person in contact with the subcontractor. UN بل إن أرباب اﻷعمال ومعهم الشخص الذي يكون همزة الوصل مع مقاول الباطن يحرمون النساء غشا وتدليسا من أموال الدعم الحكومية.
    The Chamber shall seek to obtain, whenever possible, the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering that measure. UN وتلتمس الدائرة موافقة الشخص الذي يتخذ الإجراء الخاص بشأنه قبل الأمر باتخاذ هذا الإجراء.
    The Chamber shall seek to obtain, whenever possible, the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering that measure. UN وتلتمس الدائرة موافقة الشخص الذي يتخذ الإجراء الخاص بشأنه قبل الأمر باتخاذ هذا الإجراء.
    The Chamber shall obtain the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering the special measure. UN وتكفل الدائرة موافقة الشخص الذي يُلتمس اتخاذ إجراء بشأنه قبل اﻷمر باتخاذ هذا اﻹجراء الخاص؛
    Where the generator is not known, give the name of the person in possession or control of such wastes. UN وإذا كان المولد غير معروف، يوضع اسم الشخص الذي يحوز أو يتحكم في هذه النفايات.
    The social impact of these sexually transmitted diseases is that it affects the status of the person in society. UN ويؤثر هذا المرضان، اللذان ينتقلان بالاتصال الجنسي، اجتماعياً على مركز الشخص في المجتمع.
    In the case of non-Jordanian citizens, it is also necessary to ascertain the address of the person in his country of permanent residence. UN كما يتعين الحصول على عنوان الشخص في بلد الإقامة الدائم بالنسبة لغير الأردنيين.
    Such applications are filed on the basis of the potential risk to the person in his or her country of origin and are examined by a PRRA officer. UN وعندما يقدم مثل هذا الطلب على أساس المخاطر التي قد يتعرض لها الشخص في بلد المنشأ، يقوم المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بفحص الطلب.
    the person in question in the above-mentioned incident was arrested for sorcery, a practice forbidden by law in Saudi Arabia. UN وتم إلقاء القبض على الشخص المعني المذكور بدعوى الشعوذة وهي ممارسة ممنوعة بموجب قانون المملكة العربية السعودية.
    the person in charge of the first place of detention to which an arrested person is taken bears the same obligation to provide information. UN ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات.
    However, the rules on conditional release mean that the person in question only needs to serve half the prison term. UN غير أن قواعد الافراج المشروط تعني أن الشخص المعني يحتاج فقط إلى أن يخدم نصف المدة.
    First, the person in question must have dual nationality. UN الأول، أن يكون الشخص المعني حاملا جنسية مزدوجة.
    The abolition of the death penalty and the introduction of habeas corpus as from 1 January 2008 are the most recent, significant steps taken to guarantee the right to life and the inviolability of the person in Uzbekistan. UN وآخر التدابير المهمة الهادفة إلى ضمان حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه في أوزبكستان هي إلغاء عقوبة الإعدام والعمل بإجراء إحضار الشخص أمام المحكمة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    These items were stolen from the warehouse to which the person in question was the only key holder. UN وقد سرقت هذه الأصناف من المستودع الذي كان الشخص المعني هو الوحيد الذي يحمل مفتاحه.
    If the crime has been committed repetitively, the person in question may be sentenced to prison term. UN وإذا تكرر ارتكاب الجريمة، فإن الشخص المعني قد يُعاقب بالسجن.
    In an interview with Frankfurter Allgemeine, dated 3 August 1994, the person in question has unequivocally confessed to collaboration with American and Iraqi agents in the Islamic Republic of Iran. UN في مقابلة أجرتها مع الشخص المعني صحيفة " فرنكفورتر اليجميان " بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعترف هذا الشخص بما لا يدع مجالا للبس بالتعاون مع عملاء أمريكيين وعراقيين في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    4. For the purposes of paragraph 1 of this article and article 9 of this Convention, " public official " shall mean a public official or a person who provides a public service as defined in the domestic law and as applied in the criminal law of the State Party in which the person in question performs that function. UN 4- لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة والمادة 9 من هذه الاتفاقية، يقصد بتعبير " الموظف العمومي " أي موظف عمومي أو شخص يقدم خدمة عمومية، حسب تعريفها في القانون الداخلي وحسبما تطبق في القانون الجنائي للدولة الطرف التي يقوم الشخص المعني بأداء تلك الوظيفة فيها.
    The principle, enshrined in paragraph 10 of article 16, requires that where extradition is refused solely on the ground of nationality, the requested State party will be ready to prosecute the person in his or her own territory. UN ويقضي هذا المبدأ، الوارد في الفقرة 10 من المادة 16، بأنه إذا لم ترفض الدولة الطرف متلقية الطلب التسليم إلا لسبب وحيد هو الجنسية فيجب أن تكون على استعداد لمحاكمة الشخص المعني في أرضه.
    3. The State of transit shall ensure that legal provisions exist that would enable detaining the person in custody during transit. UN 3 - تكفل دولة العبور وجود أحكام قانونية تتيح إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أثناء العبور.
    On the issue of imprisonment for non-payment of debt, she failed to understand why courts could not simply seize the assets of the person in question in civil proceedings. UN وبصدد مسألة الحكم بالسجن لعدم سداد الديون قالت إنها لا تفهم السبب في أنه لا يمكن للمحاكم الاستيلاء على أصول الشخص موضع البحث في الدعاوى المدنية.
    Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. UN تقضي المادة 29 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة بوجوب أن يثبت الشخص محل الذكر أن الأصول المالية مستمدة من مصدر مشروع وألا يكتفي بمجرد البرهنة على أنه تم على الأرجح احتيازها بصورة قانونية.
    Even in cases where the person in possession is the owner and the assets are not encumbered, a creditor will not run the risk of there being a hidden encumbrance and will adjust the cost of credit accordingly. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها الشخص الحائز هو المالك ولا تكون الموجودات مرهونة، لا يخاطر الدائن باحتمال وجود التزام خفي ويسوّي تكلفة الائتمان تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more