"the procedures for" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات
        
    • الإجراءات المتعلقة
        
    • لإجراءات
        
    • وإجراءات
        
    • بإجراءات
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • للإجراءات المتعلقة
        
    • اجراءات
        
    • الإجراءات المتبعة في
        
    • واجراءات
        
    • الاجراءات المتعلقة
        
    • اﻹجراءات الخاصة
        
    • للإجراءات الخاصة
        
    • بالإجراءات الخاصة
        
    • بالإجراءات المتعلقة
        
    It was agreed that these questions would be considered when or after the Working Group addressed the procedures for each method concerned. UN واتُفق على النظر في هذه المسائل عندما يعالج الفريق العامل إجراءات كل طريقة من الطرائق المعنية أو بعد أن يعالجها.
    The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. UN وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب.
    Iraq has finalized the procedures for acceding to two conventions and has begun to study the possibility of becoming party to additional instruments. UN وقال إن العراق فرغ من الإجراءات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقيتين، وشرع في النظر في إمكانية الانضمام إلى صكوك إضافية.
    Some delegations had insisted that such cases did not constitute precedents and had called for a review of the procedures for granting observer status. UN وقد ألحت بعض الوفود على أن هذه الحالات لا تشكل سوابق وطلبت إجراء استعراض لإجراءات منح مركز المراقب.
    The Procurement Division's presentation adequately described the scope of the project and the procedures for the evaluation of Skanska's proposal. UN وقد وصف البيان الذي قدمته شعبة المشتريات على نحو كاف نطاق المشروع وإجراءات تقييم عرض شركة سكانسكا.
    This shall occur upon written request confirming full adherence to the procedures for disclosure of independent audit reports, including the confidentiality pledge, from a Member State to the Executive Director, and stating the purpose of such request. UN وسيحدث هذا بناء على طلب كتابي يؤكد الالتزام التام بإجراءات الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات المستقلة، بما في ذلك التعهد بالسرية، من قبل إحدى الدول الأعضاء للمديرة التنفيذية، وذكر الغرض من هذا الطلب.
    Such agreement shall define the procedures for the realization of the right to fair compensation, which shall not include court proceedings. UN ويحدد الاتفاق المنوه عنه إجراءات بشأن الحق في الحصول على تعويض عادل، على ألا يشمل ذلك مرافعات أمام المحاكم.
    Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. UN وسيجادل البعض بأن النظام يستجيب على نحو أبطأ مما يجب أو أن إجراءات التنسيق الداخلي ما زالت غير عملية.
    Takes note of the note by the President of the General Assembly on the implementation of the procedures for the appointment of inspectors of the Unit. UN تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي الوحدة.
    the procedures for developing land, providing housing, delivering basic services, creating employment and facilitating urban mobility have to be drastically improved to ensure the attainment of the critical balance between demand and supply. UN ويتعين بشكل جذري تعزيز إجراءات تنمية الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل ضمان الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض.
    Takes note of the note by the President of the General Assembly on the implementation of the procedures for the appointment of inspectors of the Unit. UN تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي الوحدة.
    It is also worth reconsidering the procedures for voting on candidatures, in order to make the process speedier and more effective. UN كما تجدر إعادة النظر في إجراءات التصويت على الترشيحات لجعل العملية أسرع وأنجع.
    He enquired whether the reform would enhance the procedures for the representation of victims and improve their chances of obtaining reparation. UN واستفسر عما إذا كان الإصلاح سيعزز الإجراءات المتعلقة بتمثيل الضحايا ويحسن حظوظهم في الحصول على تعويض.
    The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. UN وأشارت المحكمة إلى أن الإجراءات المتعلقة بإلغاء قرار التحكيم ليس القصد منها فحص محتوى القرار.
    The Immigration Bureau and Customs exchange necessary information in the procedures for embarkation and disembarkation. UN وتتبادل الدائرتان المعلومات اللازمة لإجراءات الدخول والخروج.
    The appropriation of this amount would be considered by the General Assembly in accordance with the procedures for the use and operations of the contingency fund. UN وستنظر الجمعية العامة في تخصيص هذا المبلغ وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Of particular importance are the Finnmark Act, the procedures for Consultations with the Sámediggi and the Plan of Action for Strengthening Sami Languages. UN ومما له أهمية بالغة قانون فينمارك، وإجراءات التشاور مع البرلمان الصامي، وخطة العمل الرامية إلى تعزيز اللغات الصامية.
    For Canada, there are important distinctions to be made between the procedures for the resolution of questions of implementation for article 27 and procedures for the review of the implementation of the Convention. UN وترى كندا أنه ينبغي إجراء تمييز هام بين إجراءات حل مسائل التنفيذ وفقاً للمادة 27 وإجراءات استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    A serious step forward has been made in regard to the procedures for adopting common country programmes. UN لقد اتخذت خطوة جادة إلى الأمام فيما يتعلق بإجراءات اعتماد برامج قطرية مشتركة.
    (v) Project conformity plans specifying the procedures for predicting, avoiding, remedying and mitigating risks associated with the activities; UN ' 5` خطط مطابقة تحدد الإجراءات اللازمة للتنبؤ بالمخاطر المرتبطة بالأنشطة، وتجنبها، والتصدي لها، والتخفيف منها؛
    It will then send the preliminary implementation assessments and the recommendations to the Member States concerned, for the appropriate action, in accordance with the procedures for the updated working methods of the Committee. UN وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها وفقا للإجراءات المتعلقة بأحدث أساليب عمل اللجنة.
    The present Annex provides the procedures for arbitration referred to in article 28 of the Convention. UN يعرض هذا المرفق اجراءات التحكيم المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    Reform of the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment UN إصلاح الإجراءات المتبعة في تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء المساهمة بقوات
    The project agreement should specify the minimum capital of the project company and the procedures for obtaining the approval by the contracting authority of the statutes and by-laws of the project company and fundamental changes therein. UN ينبغي أن يحدد اتفاق المشروع الحد الأدنى لرأس مال شركة المشروع، واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على النظام الأساسي والنظام الداخلي لشركة المشروع، وكذلك على ادخال أي تغييرات أساسية عليها.
    the procedures for acquiring Panamanian nationality by naturalization are laid down in article 10 of the Constitution, which states: UN وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    The Hong Kong Government has set up a task force to review and strengthen the procedures for professionals handling child sexual abuse cases. UN وشكلت حكومة هونغ كونغ فرقة عمل لاستعراض وتعزيز اﻹجراءات الخاصة بالمهنيين الذين يعالجون قضايا الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    The work programme was approved on the understanding that work on deliverables would be initiated following active decisions by the Plenary in accordance with the procedures for the preparation of the Platform's deliverables. UN وتمت الموافقة على برنامج العمل على أساس أن العمل المتعلق بالنواتج سيبدأ بعد صدور قرارات فعالة من الاجتماع العام وفقاً للإجراءات الخاصة بإعداد نواتج المنبر.
    The system tools for its use are nearing completion and work has commenced on the procedures for the operation of the desk. UN وقد أُوشك على إنجاز أدوات النظام التي سيستخدمها هذا المكتب، وشُرع في العمل المتعلق بالإجراءات الخاصة بتشغيل المكتب.
    On admission to the detention facility, she underwent a medical examination by a doctor and was informed about the procedures for receiving medical care. UN ولدى إدخالها المعتقل، خضعت لفحص طبي وأحيطت علماً بالإجراءات المتعلقة بتلقي الرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more