"the purposes of the" - Translation from English to Arabic

    • مقاصد
        
    • لأغراض
        
    • ومقاصد
        
    • أغراض
        
    • بمقاصد
        
    • لمقاصد
        
    • بأغراض
        
    • وﻷغراض
        
    • الأغراض المتوخاة من
        
    • وتتمثل أهداف
        
    • ﻷغراض إعداد
        
    • تتمثل أهداف
        
    • اﻷغراض الواردة
        
    • أغراضه
        
    • ﻷغراض هذه
        
    In fact, the Sudan has made proposals that can meet the purposes of the Ethiopians, but they were ignored. UN وفي الواقع، فقد قدم السودان مقترحات يمكن أن تلبي مقاصد الاثيوبيين، بيد أن تلك المقترحات جرى تجاهلها.
    But the purposes of the United States should not be doubted. UN ولكن يجب ألا يساور أحد الشك في مقاصد الولايات المتحدة.
    In that regard we underscore the role of the Secretary-General in implementing the purposes of the Charter. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد على دور الأمين العام في تنفيذ مقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    For the purposes of the protocol, however, the concept of peacebuilding should be limited to conflict and post-conflict situations. UN غير أنه ينبغي لأغراض البروتوكول أن يقتصر مفهوم بناء السلم على حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع.
    He clarifies that for the purposes of the first instance proceedings, he sent requests for the surrender of his property to all defendants. UN ويوضح أنه قد أرسل إلى جميع المدعى عليهم طلباتٍ بالتنازل عن ممتلكاته لأغراض الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية.
    In line with the Charter and the purposes of the Decade, several ASEAN member countries had agreed to submit some matters to the International Court of Justice. UN وتمشيا مع الميثاق ومقاصد العقد اتفقت عدة بلدان أعضاء في الرابطة على تقديم بعض المسائل الى محكمة العدل الدولية.
    As such, we believe that it should consolidate the purposes of the Charter and the principles of international law and ensure their balanced and inclusive reflection in the text. UN وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص.
    Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. UN ونظرا لأن الفريق الذي يشرف على المشروع يتمتع بخبرة جيدة، فمن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أي تغييرات قد تترتب عليها آثار لا تفيد مقاصد المشروع.
    Article 1, paragraph 3, states as one of the purposes of the Organization: UN حيث تنص الفقرة 3 من المادة 1، بالإشارة إلى أحد مقاصد المنظمة، على ما يلي:
    Recognizing that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations, including the effective promotion and protection of all human rights, UN وإذ تسلم بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان له أهمية بالغة في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على نحو تام، بما في ذلك تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال،
    Recognizing that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations, including the effective promotion and protection of all human rights, UN وإذ تسلم بما لتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان من أهمية جوهرية في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على الوجه الأكمل، بما في ذلك تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال،
    Stressing that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    The Charter of the United Nations clearly outlines that maintaining peace and security is one of the purposes of the Organization. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة بوضوح على أن الحفاظ على السلم والأمن أحد مقاصد المنظمة.
    This latter point, namely, the linkage to the armed conflict, has been added in order to put the provision into its proper context for the purposes of the present draft articles. UN وهذه النقطة الأخيرة، أي الصلة بالنزاع المسلح، قد أضيفت لإدراج هذا الحكم في سياقه السليم لأغراض مشاريع هذه المواد.
    (i) Reports of workshops held for the purposes of the Regular Process; UN ' 1` تقارير حلقات العمل المعقودة لأغراض العملية المنتظمة؛
    The author is not a national of Australia for the purposes of the Covenant, and is therefore subjected to the domestic rules which apply to non-citizens. UN فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين.
    The State party adds that for the purposes of the Supreme Court proceedings, the author was represented by a Counsel. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا.
    the purposes of the United Nations are specified in Article 1 of the Charter. UN ومقاصد الأمم المتحدة حددتها المادة الأولى من الميثاق.
    Thus, we can now say that Peru has laboured on the progressive path of history in moving towards the purposes of the United Nations. UN وهكذا، يمكننا القول الآن إنّ بيرو عملت على المسار التقدّمي للتاريخ في التحرّك نحو أغراض الأمم المتحدة.
    It is also an occasion to renew commitment to the purposes of the Organization. UN وتهيئ القمة أيضا فرصة لتجديد الالتزام بمقاصد المنظمة.
    Non-governmental organizations are encouraged to promote the purposes of the Decade within their fields of activity, as appropriate. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمقاصد العقد في إطار مجالات أنشطتها حسب الاقتضاء.
    The competent Government entities have been properly informed of the purposes of the effective application of the provisions of those resolutions. UN وقد أُبلغت الكيانات الحكومية المختصة حسب الأصول بأغراض التطبيق الفعال لأحكام هذين القرارين.
    For the purposes of the self-determination principles of the Charter of the United Nations, Tokelau is listed as a non-self-governing territory. UN وﻷغراض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن تقرير المصير، فإن توكيلاو مدرجة على أساس أنها إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    When the purposes of the transfer have been fulfilled, the Court shall return the person without delay to the requested State. UN وعند تحقيق الأغراض المتوخاة من النقل، تقوم المحكمة بإعادة الشخص دون تأخير إلى الدولة الموجّه إليها الطلب.
    the purposes of the Declaration are to recognize plural identities and promote inclusive and stable societies. UN وتتمثل أهداف الإعلان في الاعتراف بتعدد الهويات وتعزيز إنشاء مجتمعات شاملة ومستقرة.
    It also agreed with the conclusion that market exchange rates should be used for the purposes of the scale, except where that would cause excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States (para. 50). UN كما يتفق مع استنتاج اللجنة القائل بضرورة استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض إعداد الجدول، إلا في الحالات التي يؤدي فيها هذا الاستعمال إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء )الفقرة ٥٠(.
    1. the purposes of the Union State shall be: UN ١ - تتمثل أهداف الدولة الاتحادية فيما يلي:
    The European Union is determined that the enhanced NPT review process agreed last year, which attempts to ensure that the purposes of the preamble and the provisions of the Treaty are being realized, will develop into a valuable new element in the fight against nuclear proliferation. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على أن عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار المتفق عليها في السنة الماضية، التي تحاول ضمان تحقيق اﻷغراض الواردة في ديباجة وأحكام المعاهدة، ستتطور إلى عنصر جديد قيﱢم في النضال ضد الانتشار النووي.
    Only the income from the Fund shall be used for the purposes of the Fund. UN ولا تستخدم سوى الإيرادات الخاصة بالصندوق لتحقيق أغراضه.
    Under article 11, paragraph 4, the Committee is authorized by the General Assembly, for the purposes of the article, to request an advisory opinion of the Court. UN ووفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، فوضت الجمعية العامة اللجنة، تحقيقا ﻷغراض هذه المادة سلطة التماس فتوى من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more