"the resources available" - Translation from English to Arabic

    • الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • والموارد المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • الوسائل المتاحة
        
    • والموارد المتوفرة
        
    • بالموارد المتوافرة
        
    • بالموارد المتوفرة
        
    • والموارد المتوافرة
        
    The Fund accounts for over 90 per cent of the resources available to the United Nations for drug control. UN ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    Some delegates, particularly from developing countries, expressed support for increasing the resources available for UNCTAD's work on commodities. UN وأعرب بعض المندوبين، من البلدان النامية خاصة، عن دعمهم لزيادة الموارد المتاحة لعمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية.
    Another said that the focus of synergies should be on promoting additional activities in the field using the resources available. UN وقال ممثل آخر إن تركيز أوجه التآزر ينبغي أن ينصبّ على تعزيز أنشطة ميدانية إضافية باستخدام الموارد المتاحة.
    In the operative paragraphs the Secretary-General is commended for his efforts to make effective use of the resources available. UN وفي فقرات المنطوق، يثني مشروع القرار على اﻷمين العام لجهوده من أجل الاستخدام الفعال للموارد المتاحة له.
    Trilateral meetings were thus to be organized under item 2 of the agenda using the resources available to the Group. UN وتقرَّر بالتالي تنظيم اجتماعات ثلاثية الأطراف في إطار البند 2 من جدول الأعمال باستخدام الموارد المتاحة لفريق الاستعراض.
    Planning and implementation of joint activities has permitted the maximization of results, particularly in view of the resources available. UN ولقد أتاح تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المشتركة تحقيق أقصى ما يمكن من النتائج، ولاسيما بالنظر الى الموارد المتاحة.
    the resources available to the Division had been reduced as a result of the cost-cutting measures implemented throughout the United Nations budget. UN وذكر أنه قد تم خفض الموارد المتاحة للشعبة نتيجة لتدابير خفض التكاليف التي تنفذ في جميع نواحي ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Decreased import revenues have reduced the resources available for development projects. UN وقد انخفضت الموارد المتاحة للمشاريع الإنمائية بسبب انخفاض حصائل الصادرات.
    Decreased import revenues have reduced the resources available for development projects. UN وقد انخفضت الموارد المتاحة للمشاريع الإنمائية بسبب انخفاض حصائل الصادرات.
    the resources available for fighting poverty and hunger must be significantly expanded; we need to provide development opportunities to poor countries. UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    She requested further information on the status and evolution of SERNAM and the resources available to it since its establishment. UN وطلبت كذلك معلومات عن حالة المكتب الوطني لشؤون المرأة والتطور الحاصل فيه وعن الموارد المتاحة له منذ إنشائه.
    Improvement of those two services is unlikely until the resources available to the Office are considerably enhanced; UN ومن غير المحتمل أن تُحسن هاتان الخدمتان ما لم تشهد الموارد المتاحة للمكتب زيادة كبيرة؛
    the resources available for developing, implementing and operating wastemanagement systems in developing countries need to be enhanced. UN ' 1` يلزم تعزيز الموارد المتاحة لوضع وتنفيذ وتشغيل نظم إدارة النفايات في البلدان النامية؛
    Some delegates, particularly from developing countries, expressed support for increasing the resources available for UNCTAD's work on commodities. UN وأعرب بعض المندوبين، من البلدان النامية خاصة، عن دعمهم لزيادة الموارد المتاحة لعمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية.
    Every effort will be made to meet the estimated requirements of $235,800 from the resources available under section 23, Human rights. UN وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان.
    Over the past year IMF has significantly boosted that aspect of its financing, both by increasing the resources available and by overhauling the facilities under which financing is provided when capital flows out of a country. UN وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد.
    The increased casework, and the referral of a new situation by the Security Council, has added pressure on the resources available to the Court. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    More transparent budgets and better coordination will also assist in acquiring a more complete understanding of the resources available to tackle the water and sanitation crisis. UN وسيساعد وضع ميزانيات أكثر شفافية وتنسيق أفضل أيضا في اكتساب فهم أكمل للموارد المتاحة لمعالجة أزمة المياه والصرف الصحي.
    To survey all legislation which involved environmental matters, however, was beyond the scope of the request and the resources available. UN ولكن اجراء دراسة استقصائية لجميع التشريعات التي تنطوي على المسائل البيئية هو أمر يتجاوز نطاق الطلب والموارد المتاحة.
    It reviews the major issues surrounding the resources available for the realization of the rights to water and sanitation. UN وهو يستعرض القضايا الرئيسية المحيطة بالموارد المتاحة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي.
    She asked whether the resources available to the Labour Inspectorate enabled it to ensure respect for the principle of equal pay for equal work. UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    Consequently, the resources available to support this important service are insufficient. UN وبالتالي لم تعد الموارد المتوافرة كافية لدعم هذه الخدمة الهامة.
    94. Given that today's decisions determined the livelihoods of future generations and that social progress depended on the resources available to young people, investment in youth was vital to ensuring the future of society. UN 94 - ونظرا لأن القرارات المتخذة اليوم تحدد ظروف معيشة الأجيال المقبلة، ونظرا لأن تقدم المجتمع يعتمد على الوسائل المتاحة للشباب، فمن الأهمية بمكان أن يتم الاستثمار فيهم من أجل ضمان مستقبل المجتمع.
    the resources available for countercyclical responses are also constrained in most developing countries, in particular in African countries. UN والموارد المتوفرة لمواجهة التقلبات الدورية محدودة أيضا في معظم البلدان النامية، ولا سيما في البلدان الأفريقية.
    If the criticisms to which the Organization was frequently subjected were justified, its mission and the way in which that mission was carried out, given the resources available, would have to be redefined. UN فإذا كان للانتقادات التي توجه إليها على نحو متكرر ما يبررها، ينبغي عندئذ إعادة تحديد رسالة اﻷمم المتحدة وطريقة تأديتها بالموارد المتوافرة لها.
    We also note that information regarding the resources available to combat terrorism has been systematized. UN ونلاحظ أيضا أن المعلومات المتعلقة بالموارد المتوفرة لمكافحة الإرهاب منتظمة.
    The gap between the number of returnees in need of shelter and the resources available is increasing at an alarming pace. UN وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more