"the same time" - Translation from English to Arabic

    • الوقت نفسه
        
    • الوقت ذاته
        
    • نفس الوقت
        
    • ذات الوقت
        
    • وقت واحد
        
    • آن واحد
        
    • الآن ذاته
        
    • ناحية أخرى
        
    • بنفس الوقت
        
    • غضون ذلك
        
    • الفترة نفسها
        
    • نفس الفترة
        
    • الفترة ذاتها
        
    • آن معا
        
    • جانب ذلك
        
    As renewable energy markets and industries mature, new opportunities arise, but at the same time different challenges and uncertainties appear. UN ويتواكب نضوج أسواق الطاقة المتجددة والصناعات المرتبطة بها بنشوء فرص جديدة، وبظهور تحديات وشكوك مختلفة في الوقت نفسه.
    The initiative encouraged confidence in the electoral process while at the same time strengthening women's political participation. UN وشجعت هذه المبادرة على الثقة في العملية الانتخابية وأدت في الوقت نفسه إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    It was difficult to adopt a progressive approach to international law while at the same time respecting established doctrine. UN وقال إنه من العسير اعتماد نهج تدريجي إزاء القانون الدولي وفي الوقت نفسه احترام الاجتهاد الفقهي الراسخ.
    Cuba supported using renewable energy sources, but at the same time was promoting rational and efficient energy use. UN وقال إن كوبا تؤيد مصادر الطاقة المتجددة، ولكنها تروّج في الوقت ذاته الاستخدام الرشيد والفعال للطاقة.
    At the same time, we welcome the efforts of States parties to the Convention to universalize confidence-building measures. UN وفي الوقت ذاته نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتحقيق عالمية تدابير بناء الثقة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    At the same time, there are also many illustrations of informal grass-root initiatives with the purpose of cherishing trustful relations. UN وتوجد في الوقت نفسه انعكاسات عديدة لمبادرات غير رسمية على مستوى القواعد الشعبية، تهدف إلى صون العلاقات الموثوقة.
    At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. UN وفي الوقت نفسه لا بد أن نذكر أن المدونة غير فعالة بشكل واف بشكلها الحالي.
    At the same time, it is essential to curtail the violent activities of armed groups in the Terai. UN ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي.
    At the same time, new media can be appropriated and managed locally by indigenous people for their own purposes. UN وفي الوقت نفسه يمكن تكييف وسائط الإعلام الجديدة التي يمكن أن تديرها الشعوب الأصلية محليا لأغراضها الخاصة.
    At the same time it has created a stronger incentive for illegal exploitation of natural resources, particularly minerals and rubber. UN لكنها خلقت في الوقت نفسه حافزا أكبر يدفع إلى الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ومنها بالذات المعادن والمطاط.
    At the same time, contributions received were lower than expected. UN وفي الوقت نفسه كانت التبرعات المحصلة دون المستوى المتوقع.
    At the same time, contributions received were lower than expected. UN وفي الوقت نفسه كانت التبرعات المحصلة دون المستوى المتوقع.
    At the same time, it is important to invest in supervisory capacity to achieve meaningful financial system security. UN وفي الوقت نفسه يكون من الضروري الاستثمار في القدرات الإشرافية لتحقيق الأمن الفعال في النظام المالي.
    At the same time the ABG is targeting the fisheries and forestry sectors as potential revenue earners for the region. UN وفي الوقت ذاته تعتبر حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مصائد الأسماك والغابات مصادر محتملة للدخل في المنطقة.
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    In the future, a fast-growing part of our population will face heart failure, diabetes, depression and overweight at the same time. UN وسوف يواجه في المستقبل، جزء سريع النمو من سكاننا، فشل القلب، ومرض السكري، والاكتئاب، وزيادة الوزن في الوقت ذاته.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    At the same time, the principles of geographical distribution, fair treatment and equal opportunities must be safeguarded. UN وقال إنه في نفس الوقت يجب أن تصان مبادئ التوزيع الجغرافي والمعاملة العادلة وتكافؤ الفرص.
    To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. UN وإلى حد ما، أيدت المرأة هذه الآراء، وفي نفس الوقت كانت واعية بأن القانون الرسمي قد يوفر لها عدالة أفضل.
    6. Then there is the Palestinian position, divided and increasingly weak and, at the same time, increasingly complex. UN سادسا: هنا يأتي الموقف الفلسطيني الذي انقسم فزاد الأمور ضعفا، كما زادها في نفس الوقت تعقيدا.
    This does not preclude the possibility that quite a number of civil society organizations at the same time understand themselves as being faith-based. UN ولا ينفي هذا إمكانية أن ترى أعداد كبيرة من منظمات المجتمع المدني في نفسها تجمعات ذات أسس دينية في ذات الوقت.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 10 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويجري إبلاغ هذا الجدول إلى السلطات المذكورة في المادة 10 في وقت واحد مع إشعار الدعوة إلى عقد مجلس إدارة.
    This has created a paradox: schools are expected to instil values of solidarity and individual competitiveness at the same time. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    At the same time, the Committee encourages the State party to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    Moreover, the text of the Model Law and the Guide should be forwarded to Governments at the same time. UN وذكر من ناحية أخرى أنه ينبغي إحالة نص القانون النموذجي والدليل الحكومات في آن واحد.
    So many deaths, and-and disappearances around the same time of year? Open Subtitles العديد من حوادث الوفاة والإختفاء حدثت بنفس الوقت من العام
    At the same time, the unemployed population numbered 32,000 as at 1 June 1992. UN وفي غضون ذلك الوقت بلغ عدد العاطلين في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ٠٠٠ ٣٢ شخص.
    FDA issued 660 charcoal transport permits during the same time period, resulting in approximately $7,870 in revenue. UN وأصدرت الهيئة 660 تصريحا لنقل الفحم خلال الفترة نفسها مما درّ إيرادات بقيمة 870 7 دولارا تقريبا.
    This compares very favourably to 89.9 per cent of 2007 instalments reported upon at the same time in 2008. UN وهذه النسبة تبرز تحسناً مقارنة بنسبة 89.9 في المائة من الأقساط المُبلغ عنها لعام 2007 في نفس الفترة من عام 2008.
    At the same time, the Group retransmitted to the Government seven cases, updated with new information from the source. UN وفي الفترة ذاتها أعاد الفريق العامل إحالة سبع حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر.
    It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. UN وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية.
    At the same time, a clear-cut increase in the number of women holding political office at all levels was observable. UN ومن الملاحظ إلى جانب ذلك زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية على كل المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more