"the terms and conditions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام وشروط
        
    • الأحكام والشروط
        
    • لأحكام وشروط
        
    • للأحكام والشروط
        
    • لشروط وأحكام
        
    • شروط وأحكام
        
    • الشروط والأحكام
        
    • بالأحكام والشروط
        
    • شروط وظروف
        
    • قواعد وشروط
        
    • وشروطه
        
    • لبنود وشروط
        
    • بأحكام وشروط
        
    • بنود وشروط
        
    • الشروط واﻷوضاع
        
    the terms and conditions of grant agreements shall be in accordance with the related framework to be approved by the Executive Committee. UN وتكون أحكام وشروط اتفاقات المِنَح مطابقة للإطار ذي الصلة الذي توافق عليه اللجنة التنفيذية.
    Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. UN ولم تحدد شركة بيتاس المباني أو الأحكام والشروط التي جرى على أساسها تأجير هذه المباني.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.
    In addition, other procedures may be applied in accordance with the terms and conditions laid down in the Code of Criminal Procedure: UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    the terms and conditions of aid are always laid down by the donors and as such the opportunity to divert aid to other areas is very limited. UN والجهات المانحة تحدد شروط وأحكام المعونة دائماً، ولذلك فإن إمكانية تحويل وجهة هذه المعونة إلى مجالات أخرى محدودة جداً.
    the terms and conditions of service of the President of the Mechanism shall be those of the judges of the International Court of Justice. UN وتطبق على رئيس الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    the terms and conditions of service of the Prosecutor shall be those of an Under-Secretary-General of the United Nations. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام هي نفس أحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    the terms and conditions of service of the Registrar shall be those of an Assistant Secretary-General of the United Nations. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المسجل هي نفس أحكام وشروط خدمة الأمين العام المساعد للأمم المتحدة.
    Vendors were also required to submit declarations accepting the terms and conditions. UN وطلب من البائعين أيضا تقديم تصريحات تفيد قبولهم بهذه الأحكام والشروط.
    It wishes, however, to express its reservations concerning the terms and conditions submitted to the Subcommittee and the Working Group. UN ولكنه يودّ أن يبدي تحفّظاته على الأحكام والشروط المعروضة على اللجنة الفرعية والفريق العامل.
    oblige operators of advertising activity to discontinue prohibited advertisements and fix the terms and conditions for the implementation of such an obligation. UN :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of IP agreements. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    (a) (ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub-agreements. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    the terms and conditions of service of the Prosecutor shall be those of an Under-Secretary-General of the United Nations. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام مماثلة لأحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    In the private equity and real estate, infrastructure and timberland partnership investments, funds are drawn down only under the terms and conditions of the fund agreements. UN وفي مجال استثمارات الأسهم الخاصة وشراكات الاستثمارات العقارية والاستثمارات في البنى التحتية وفي الغابات المخصصة لاستغلال الخشب، لا تُسحب الأموال إلا وفقا للأحكام والشروط الواردة في اتفاقات الصندوق.
    Contractual arrangements are strictly enforced and performance meetings are held regularly with suppliers, in conformance with the terms and conditions of the various contracts, and in order to ensure that key performance indicators are being satisfied UN ويجري إنفاذ الترتيبات التعاقدية بشكل صارم وعقد اجتماعات بشأن الأداء بانتظام مع الموردين، وفقا لشروط وأحكام مختلف العقود، ولضمان الوفاء بمؤشرات الأداء الأساسية
    Ownership by governments of partner countries does not mean merely agreeing on the terms and conditions of development activities conceived by donors. UN فملكية الحكومات في البلدان الشريكة لا تعني مجرد الموافقة على شروط وأحكام الأنشطة الإنمائية التي وضعت الجهات المانحة تقدير لها.
    The agreement also covers the terms and conditions on which meeting services are provided to the Authority by the Department for General Assembly and Conference Management. UN ويغطي الاتفاق أيضا الشروط والأحكام التي تقوم بموجبها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بتقديم خدمات المؤتمرات للسلطة.
    (i) A statement of the terms and conditions that are to be established or refined through second-stage competition; UN `1` بيان بالأحكام والشروط التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    The Secretary-General has included the rationalization of the terms and conditions of employment of staff in his programme of reform of human resources management. UN وقد أدرج الأمين العام ترشيد شروط وظروف خدمة الموظفين في برنامجه لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    the terms and conditions of service shall be those of the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    There has been no breach of the terms and conditions or revocation of a parole order among those parolees. UN ولم يقع إخلال بأحكام الإفراج المشروط وشروطه أو يتم إلغاء الإفراج المشروط في أي من هذه الحالات.
    As per the terms and conditions of the new lease agreement, a handover fee would be due to the landlord in order to cover the costs associated with alterations made by the Tribunal over the years. UN ووفقا لبنود وشروط اتفاق الاستئجار الجديد، سيكون من حق صاحب العقار الحصول على رسوم تسليم لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعديلات التي أجرتها المحكمة على العقار على مر السنين.
    The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. UN هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض.
    the terms and conditions of transfer differ and are recorded in transfer agreements. UN وتتباين بنود وشروط نقل تلك الحقوق وتكون مسجلة في اتفاقات النقل.
    3. the terms and conditions on which persons may be made available under this article shall be approved by the Presidency on the recommendation of the Prosecutor. UN ٣ - تعتمد هيئة الرئاسة بناء على توصية المدعي العام الشروط واﻷوضاع التي يجوز بناء عليها إتاحة أشخاص بموجب هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more