"the utmost" - Translation from English to Arabic

    • قصوى
        
    • أقصى قدر من
        
    • أقصى درجات
        
    • القصوى
        
    • بالغة
        
    • بالغ
        
    • في غاية
        
    • بمكان
        
    • أقصى درجة من
        
    • فائقة
        
    • قصارى الجهود
        
    • أكبر قدر من
        
    • قصارى جهودها
        
    • بأقصى درجات
        
    • بأقصى قدر من
        
    The work we do in this Committee and our ability to interact with other relevant United Nations bodies are of the utmost importance. UN ويكتسي العمل الذي نقوم به في هذه اللجنة ومدى قدرتنا على التفاعل مع الهيئات الأخرى ذات الصلة بالأمم المتحدة أهمية قصوى.
    It reflects our stand regarding the issues we deem to be of the utmost importance concerning nuclear disarmament. UN ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي.
    International human rights law had evolved and the work of other treaty bodies deserved the utmost respect and openness, in the interests of the victims of human rights violations. UN واستطرد السيد سالفيولي قائلاً إن قانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور ويستحق عمل هيئات المعاهدات الأخرى أقصى قدر من الاحترام والانفتاح لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Moreover, the utmost care was taken to ensure that the integrity and confidentiality of evidence were continuously maintained. UN علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة.
    This aims to assist the community in benefiting the utmost from freedom of expression as provided by law. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون.
    Dialogue aimed at improving cooperation between the Special Committee and the administering Power was of the utmost importance. UN وأضاف أن الحوار الذي يستهدف تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدولة القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية.
    Preventing violence against women was of the utmost importance. UN واعتُبر منع العنف ضد المرأة أمرا بالغ الأهمية.
    Italy confirms that the utmost importance is attached to human rights education. UN تؤكد إيطاليا أن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان يولى أهمية قصوى.
    Lessons learned from the pilot deployment are of the utmost importance in preparing for cluster 1 go-live. UN وتتسم الدروس المستفادة من النشر التجريبي للنظام بأهمية قصوى فيما يتعلق بالتحضير لتشغيل المجموعة 1.
    Without exaggeration, these activities were of the utmost importance. UN وبغير مبالغة كانت هذه اﻷنشطة ذات أهمية قصوى.
    The Tribunal considers, therefore, that changes of this magnitude should be examined with the utmost care by all concerned. UN ولذلك، ترى المحكمة أن إجراء تغييرات بهذا الحجم لا بد أن تدرسه جميع اﻷطراف المعنية بعناية قصوى.
    Universal ratification of the NPT was also of the utmost importance. UN ويتسم التصديق العالمي على معاهدة عدم الانتشار أيضا بأهمية قصوى.
    We also would like to see the utmost flexibility so that consensus in the Conference can be reached as soon as possible. UN ونود أيضاً أن نرى أقصى قدر من المرونة كي يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن.
    This type of recruitment has to be carried out with the utmost care, since regular recourse to these experts may lead to their permanent separation from the services of their Governments, where they are also badly needed. UN وينبغي توخي أقصى قدر من الحذر عند إجراء هذا النوع من التعيين، ذلك لأن اللجوء إلى هؤلاء الخبراء بانتظام قد يؤدي إلى انصرافهم الدائم عن خدمة حكوماتهم التي تحتاج إليهم أشد الحاجة أيضاً.
    It was, therefore, in that context that the Group of 77 and China attached the utmost importance to the follow-up activities to UNCED. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Needless to say, Italy also attaches the utmost importance to the principle of democracy, which entails trust, transparency and accountability. UN وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة.
    Among other prerogatives and mandates of the General Assembly, the selection and appointment of the Secretary-General of the United Nations is of the utmost importance. UN ومن بين صلاحيات الجمعية العامة وولاياتها، يحظى اختيار وتعيين الأمين العام للأمم المتحدة بأهمية بالغة.
    The Kyoto Protocol was an essential first step in that direction, and its entry into force was of the utmost importance. UN وقال إن بروتوكول كيوتو يُعتبر خطوة أولى أساسية في ذلك الاتجاه، وأن دخوله حيّز النفاذ يُعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. UN ولذلك، يغدو تنشيط الحوارات المعرفية بين الحضارات، كل الحضارات، وبناء العلاقات وتوثيق التلاحم، أمراً في غاية الضرورة.
    Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. UN ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    It is of the utmost importance for our shared environment to be preserved and managed in conformity with the principles of sustainable development. UN ومما له أقصى درجة من الأهمية لبيئتنا التي نتشاطرها أن نحفظها وندير شؤونها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Spain attaches the utmost importance to international cooperation in space matters. UN تعلِّق إسبانيا أهمية فائقة على التعاون الدولي في مسائل الفضاء.
    Wishing to do the utmost in ensuring assistance for the care and rehabilitation, including the social and economic reintegration, of mine victims, UN وإذ ترغب في بذل قصارى الجهود لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Hungary attaches the utmost importance to the completion of the work within the time lines defined by the fourth Review Conference. UN وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Wishing to do the utmost in ensuring assistance for the care and rehabilitation, including the social and economic reintegration, of mine victims, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Instead, as we observe above, a paragraph was included in which the nuclear States are asked to exercise the utmost restraint in this regard. UN بيد أنه تم، كما أشرنا آنفاً، إدراج فقرة طلب فيها المؤتمر إلى الدول النووية التحلي بأقصى درجات ضبط النفس في هذا الشأن.
    We tackle terrorism with the utmost determination, and we practise democracy fervently. UN ونحن نتصدى للإرهاب بأقصى قدر من التصميم ونمارس الديمقراطية بحماس شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more