"their religious" - Translation from English to Arabic

    • الديني
        
    • الدينية
        
    • عبادتهم
        
    • انتماءهم
        
    • طقوسهم
        
    • دياناتهم
        
    Women themselves may be unaware of their rights and subscribe to mistaken beliefs that it is acceptable to accommodate men and their religious or cultural community. UN وقد تكون المرأة ذاتها غير مدركة لحقوقها وتتمسك بمعتقدات خاطئة عن قبول التعايش مع الرجل ومجتمعه الديني أو الثقافي.
    The ordinance confirms the statutory rule that after coming of age the pupils themselves shall decide about their religious and moral education. UN ويؤكد اﻷمر القاعدة القانونية القائلة بأنه بعد بلوغ الطلاب سن الرشد يقومون هم أنفسهم بالبت في تعليمهم الديني واﻷخلاقي.
    their religious, sectarian and national diversity has been a driving force in promoting national unity. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    The Revolution recognized them and did away with all legal provisions discriminating against or punishing believers for their religious faith. UN واعترفت بها الثورة وألغت جميع الأحكام القانونية التي كانت تشكل تمييزاً ضد المتدينين أو تعاقبهم نظراً لعقيدتهم الدينية.
    In some extreme cases, only followers of the official State religion are allowed to manifest their religious or belief-based convictions. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    The destruction of their houses and property; of their religious, cultural and historical sites; and of the institutions of the Palestinian Authority should be strongly condemned. UN وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية.
    their religious, national, sectarian and ethnic diversity have been elements of strength, reinforcing national unity. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    They had been functionally subordinate to State organs, which had seriously violated their religious autonomy. UN وكانت تابعة وظيفياً لهيئات الدولة مما شكل انتهاكاً خطيراً لاستقلالها الديني.
    Converts to a different religion sometimes encounter problems when they request that official documents reflect the change of their religious affiliation. UN وأحيانا ما يواجه الأشخاص الذين يتحولون إلى دين مختلف مشاكل عندما يطلبون تغيير الانتماء الديني في الوثائق الرسمية.
    Eritrean nationals employed by the United Nations have reportedly also been detained on the basis of their religious affiliation. UN وقد أفادت الأنباء أيضا باعتقال مواطنين إريتريين تستخدمهم الأمم المتحدة وذلك على أساس انتمائهم الديني.
    In addition, minority women in some communities have been threatened with violence for expressing their religious beliefs openly. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    Moreover, the State party imposed this harmful sanction on the author, not because his personal conduct created any concrete risk, but solely because of his inclusion in a broad category of persons defined by their religious conduct. UN وعلاوة على ذلك، فرضت الدولة الطرف جزاءً مؤذياً على صاحب البلاغ، لا بسبب سلوك شخصي نتجت عنه مخاطر ملموسة وإنما لمجرد أنه يدخل ضمن فئة واسعة من الأشخاص الذين تتحدد هويتهم بسلوكهم الديني.
    Moreover, the State party imposed this harmful sanction on the author, not because his personal conduct created any concrete risk, but solely because of his inclusion in a broad category of persons defined by their religious conduct. UN وعلاوة على ذلك، فرضت الدولة الطرف جزاءً مؤذياً على صاحب البلاغ، لا بسبب سلوك شخصي نتجت عنه مخاطر ملموسة وإنما لمجرد أنه يدخل ضمن فئة واسعة من الأشخاص الذين تتحدد هويتهم بسلوكهم الديني.
    This indicates the difficulties they faced in relation to professing their religious belief. UN وقالا إن ما سلف يصف الصعوبات التي يواجهونها في المجاهرة بمعتقدهم الديني.
    their religious days are recognized as public holidays for them. UN واعتُرف بالأعياد الدينية للأقليات كأيام عطل عامة بالنسبة إليها.
    Besides, churches and mosques performed registrations of birth as part of their religious duties during baptism ceremonies. UN وإلى جانب ذلك، تقوم الكنائس والمساجد بتسجيل المواليد في إطار الواجبات الدينية أثناء حفلات التعميد.
    Foreign visitors to Myanmar can attest to the fact that there is complete freedom for the people in practising their religious faiths. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.
    He noted that Muslims were free to carry out their religious activities, including religious services and traditions. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    " Rauf Gurbanov, Anna Gurbanova and Taïssia Kuznetsova, who are members of this community, nevertheless pursued their religious activities. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن رؤوف قربانوف، وأنّا قربانوفا، وتاييسيا كوزنيتسوفا، أعضاء هذه الطائفة، مارسوا أنشطتهم الدينية.
    These range from violations of their individual rights and discrimination on the basis of their religious or belief identities to attacks on their community activities and violence against them, their places of worship or homes. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين انتهاكات لحقوقهم الفردية والتمييز على أساس هوياتهم الدينية أو هويات الاعتقاد لديهم، إلى اعتداءات على أنشطتهم المجتمعية وممارسة العنف ضدهم، وضد أماكن عبادتهم أو مساكنهم.
    In late 1999, Roman Catholics made up 77.8 per cent of the total population, Protestants accounted for 7.1 per cent and Muslims 3.5 per cent, while 9.5 per cent of the population did not specify their religious affiliation. UN في أواخر عام 1999، كان الروم الكاثوليك يشكلون 77.8 في المائة من مجموع السكان، وكان البروتستانت يمثلون 7.1 في المائة. والمسلمون يمثلون 3.5 في المائة، في حين أن نسبة 9.5 في المائة من السكان لم يحددوا انتماءهم الديني.
    NonMuslim aliens resident in Yemen may also practice their religious ceremonies in places which they themselves designate for such purpose or in the places of worship of which the establishment has been authorized. Under the Constitution, they are guaranteed rights equal with those guaranteed to Yemenis. UN كما يمكن للأجانب المقيمين في اليمن من غير المسلمين ممارسة طقوسهم الدينية في أماكن يخصصونها لذلك أو في دور العبادة المصرح بإنشائها ويكفل الدستور لهم حقوقاً مساوية لتلك المكفولة لليمنيين.
    Foreigners residing in the State are not subject to any restrictions concerning marriage, in accordance with their religious laws and customs, to which they all have a guaranteed right. UN أما بالنسبة للأجانب المقيمين في الدولة فلا توجد أية قيود على زواجهم وهو حق مكفول لهم جميعاً وفقاً لأحكام دياناتهم وأعرافهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more