This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. | UN | واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة. |
In that case, extending service to poorer or more rural consumers was profitable at prices they could afford. | UN | وفي تلك الحالة، كان توسيع نطاق الخدمة ليشمل المستهلكين الأفقر أو الريفيين مربحاً بأسعار يمكنهم تحملها. |
She also asked about the occupations pursued by the refugees, particularly Palestinian women, and whether they could vote. | UN | وتساءلت أيضا عن المناصب التي يشتغل بها هؤلاء اللاجئون، لاسيما الفلسطينيات منهم، وإن كان بإمكانهم التصويت. |
In addition, as has been evident in regional cooperation, partnerships enable partners to do more together than they could on their own. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من التعاون الإقليمي أن الشراكات تمكن الشركاء جماعةً من إنجاز ما لا يستطيعون إنجازه كل بمفرده؛ |
Such data banks are extremely useful, and they could eventually contain indicators of excellence and quality control. | UN | فمصارف البيانات هذه مفيدة للغاية، ويمكن أن تضم في نهاية المطاف مؤشرات للامتياز ومراقبة الجودة. |
Since asteroids appear to have changed very little since they first formed, they could tell us a lot about our early solar system. | Open Subtitles | منذ الكويكبات تظهر قد تغيرت قليلا جدا لأنها شكلت أولا، أنها يمكن أن تقول لنا الكثير حول النظام الشمسي المبكر لدينا. |
She was telling us what they could see from where they were. | Open Subtitles | لقد كانت تخبرنا ماذا يمكنها أن ترى من حيث هم موجودين |
These people were considered dangerous because they could read and write. | UN | وكان هؤلاء الناس يعتبرون خطيرين ﻷنهم يمكنهم أن يقرأوا ويكتبوا. |
When the group reached the location where the soldiers were deployed, they were told that they could go no further. | UN | وعندما وصلت المسيرة الى الموقع الذي كان الجنود موزوعين فيه، قيل لهم إنه لا يمكنهم تجاوز تلك النقطة. |
Their main demand is to be permitted to form rural settlements, where they could practise traditional habitation. | UN | ومطلبهم الرئيسي هو أن يسمح لهم بإنشاء مستوطنات ريفية يمكنهم أن يسكنوها على الطريقة التقليدية. |
Following a mission, they could remain to advise and train others. | UN | وبعد انتهاء البعثة يمكنهم البقاء لتقديم النصح إلى الآخرين وتدريبهم. |
Least they could do is put something interesting up there, like porn. | Open Subtitles | كان بإمكانهم على الأقل وضع شئ مثير للإهتمام هناك كصور إباحية |
Least they could do is put something interesting up there, like porn. | Open Subtitles | كان بإمكانهم على الأقل وضع شئ مثير للإهتمام هناك كصور إباحية |
People were not free to achieve their economic and social rights if they could not afford them. | UN | وأضافت أن الناس لا يستطيعون الوصول إلى حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية إذا كانت بعيداً عن متناولهم. |
they could include, for example, basic personal hygiene items as well as the necessary sewage and sanitation equipment. | UN | ويمكن أن تشمل على سبيل المثال المواد الصحية الشخصية الأساسية فضلا عن معدات الصرف والمرافق الصحية. |
he did it in a way that someone only would do to someone they felt they could trust. | Open Subtitles | انه فعل ذلك بطريقة شخص فقط سوف تفعل لشخص ما شعروا أنها يمكن أن تثق بها. |
Prove that he threatened her, and they could go for voluntary manslaughter... | Open Subtitles | إذا أثبتـنا بأنه كان يهددها يمكنها أن تحاكم بجريمة القتل المتعمد |
A pity they could not prevent the Archbishop's death. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لم يستطيعوا منع وفاة الأُسقف. |
IDF sources stated that the Palestinians had been notified that they could not enter the city because of Jerusalem Day. | UN | وأفادت مصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه تم إبلاغ الفلسطينيين بأنه ليس بوسعهم دخول المدينة بسبب الاحتفال بيوم القدس. |
They said there's nothing they could do. | Open Subtitles | قالوا هناك لا شيء هم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ. |
The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. | UN | وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات. |
Although they were modest in scope, they could lend momentum to the overall reform of the Organization. | UN | ومع أن هذه الاقتراحات محدودة في نطاقها، فإنها يمكن أن تعطي زخما للإصلاح العام للمنظمة. |
My friend was beaten so bad, they had to put him in the hospital before they could send him to prison. | Open Subtitles | تم ضرب صديقي بطريقة سيئة للغاية كان عليهم أن يضعوه في المستشفى قبل أن يتمكنوا من إرساله إلى السجن |
He also pursued his discussions in Algeria and Mauritania on how best they could contribute to the search for a settlement. | UN | وواصل أيضا مناقشاته في الجزائر وموريتانيا بشأن أفضل السبل التي يمكنهما أن يسهما بها من أجل التوصل إلى تسوية. |
To the extent this legal regime allowed them, they could remain loyal to their own philosophical convictions. | UN | ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني. |
A social worker tried talking to those boys to see if they knew anything, but... they could barely speak. | Open Subtitles | حاولت عاملة إجتماعية التحدث مع اولئك الفتية ..لترى إن كانوا يعلمون اي شيء ولكن بالكاد استطاعوا الحديث |