"to recognize the" - Translation from English to Arabic

    • للاعتراف
        
    • على الاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • أن تعترف
        
    • بالاعتراف
        
    • يعترف ب
        
    • أن تقر
        
    • في الاعتراف
        
    • إلى الإقرار
        
    • أن نعترف
        
    • على الإقرار
        
    • إلى التسليم
        
    • في إدراك
        
    • من أجل الاعتراف
        
    • على إدراك
        
    The Austrian Development Agency (ADA) has developed internal guidelines to recognize the rights of persons with disabilities in its programming. UN ووضعت وكالة التنمية النمساوية مبادئ توجيهية داخلية للاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار ما تعده من برامج.
    In addition, European companies are more likely than United States companies to recognize the right to health. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات الأوروبية أميل بكثير للاعتراف بالحق في الصحة من الشركات الأمريكية.
    In his view, constitutions had been unable to recognize the inherent justice and dignity in the victims' demands. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الدساتير لم تكن قادرة على الاعتراف بالعدالة والكرامة التي جاءت في صلب مطالبات الضحايا.
    He stressed the need to recognize the human rights implications of climate change. UN وأكد الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    We need to recognize the dark side of our own history and bring it into the light. UN وينبغي أن تعترف بالجانب المظلم من تاريخنا وتسليط الضوء عليه.
    There is no obligation to recognize the TMR, even if it does have effective control of territory. UN وليس هناك من إلزام بالاعتراف بجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، حتى وإن كانت تتمتع بالسيطرة على الإقليم.
    So it is welcome that the African Union is taking steps to recognize the National Transitional Council in Libya, as many African countries have already done. UN لذلك، من المرحب به أن يتخذ الاتحاد الأفريقي خطوات للاعتراف بالمجلس الانتقالي الوطني في ليبيا، كما سبق أن فعل العديد من البلدان الأفريقية.
    The participants had also welcomed the recent decisions of several countries of the region to recognize the State of Palestine. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن ترحيبهم بالقرارات التي اتخذتها مؤخراً بعض بلدان المنطقة للاعتراف بدولة فلسطين.
    The Special Rapporteur notes the readiness of the Government of Colombia to recognize the rights of indigenous peoples. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة الكولومبية مستعدة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    It has helped small and large organizations across the country to recognize the achievements of volunteers. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    In its final declaration, the Summit urged the participating Governments to recognize the significance of a Garifuna national day. UN وحث مؤتمر القمة، في إعلانه الختامي، الحكومات المشاركة على الاعتراف بأهمية تحديد عيد وطني لغريفونا.
    We call upon all Member States to recognize the place that Africa deserves in the United Nations. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على الاعتراف بالمكانة التي تليق بأفريقيا في الأمم المتحدة.
    He stressed the need to recognize the human rights implications of climate change. UN وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    In that context the Committee invites the General Assembly again to recognize the importance of the Committee's role and to reconfirm its mandate. UN وفي ذلك السياق، تدعو اللجنة الجمعية العامة إلى الاعتراف مرة أخرى بأهمية اللجنة وتأكيد ولايتها.
    The second concern echoes the efforts to recognize the right to a nationality as a fundamental human right. UN ويعبر الاهتمام الثاني عن الجهود الرامية إلى الاعتراف بالحق في الجنسية بصفته حقا أساسيا من حقوق اﻷنسان.
    We have not asked Japan to recognize the Democratic People's Republic of Korea as a nuclear-weapon State and we have no need to do so. UN نحن لم نطلب من اليابان أن تعترف بكوريا الشعبية كدولة حائزة لأسلحة نووية ولسنا في حاجة للقيام بذلك.
    That resolution, along with the proposal to recognize the rights of Mother Earth, mark a break with the world vision that was the foundation of Western civilization. UN ويمثل ذلك القرار، والاقتراح بالاعتراف بحقوق أمنا الأرض، تخليا عن الرؤية العالمية التي كانت أساس الحضارة الغربية.
    The only way of achieving cooperation and progress would be for the Committee to recognize the right of the islanders to self-determination. UN واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم.
    Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. UN وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية.
    Instead, it sought to recognize the hardship of being at a non-family duty station in a broader sense, taking into account that such assignments mean separation from family and have added financial burdens. UN وبدلا من ذلك، سعت إلى الإقرار بالمشقة المتمثلة في العمل بمركز عمل لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة بأوسع معانيها، نظرا لأن هذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
    We are also pleased to recognize the role that the United Nations system played in the overall outcome of this important Conference. UN ويسرنا أيضا أن نعترف بالدور الذي اضطلعت به منظومة اﻷمم المتحدة في النتائج العامة التي أسفر عنها هذا المؤتمر الهام.
    I urge donor States to recognize the link between security, which you all seek, and development. UN وأحث الدول المانحة على الإقرار بالصلة بين توفير الأمن، الذي تسعون إليه جميعا، والتنمية.
    Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. UN ومن المسائل المهمة بنفس الدرجة مسألة نوع الجنس والحاجة إلى التسليم باﻹمكانيات اﻹنتاجية للمرأة وإلغاء التمييز ضدها.
    South Africa believes that the common African position manages, first, to evaluate our achievements in Africa, and, secondly, to recognize the challenges of the next five years. UN وترى جنوب أفريقيا أن الموقف الإفريقي المشترك نجح أولا في تقييم منجزاتنا في أفريقيا, وثانياً، في إدراك التحديات التي ستواجهنا في السنوات الخمس القادمة.
    Efforts must also be made to recognize the right to expression of views for minority, indigenous and migrant children and other children who do not speak the majority language. UN ويجب أيضاً بذل الجهود من أجل الاعتراف بحق الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال المهاجرين وغيرهم من الأطفال الذين لا يتحدثون لغة الأغلبية في التعبير عن آرائهم؛
    If you want to stay alive, you have to be able to recognize the signs of a break-in. Open Subtitles ..إ كنت تريد البقاء حياً .عليك ان تكون قادراً على إدراك علامات الاقتحام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more