"to reject" - Translation from English to Arabic

    • رفض
        
    • برفض
        
    • لرفض
        
    • نبذ
        
    • أن ترفض
        
    • أن يرفض
        
    • ورفض
        
    • أن تنبذ
        
    • يرفضون
        
    • أن يرفضوا
        
    • أن نرفض
        
    • بالتخلي
        
    • بنبذ
        
    • ونبذ
        
    • في رفضها
        
    His delegation therefore called on Member States to reject such tactics, which only damaged the credibility of the Organization. UN ويطلب الوفد الإيراني بناء على ذلك من الدول الأعضاء رفض المناورات التي تسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة.
    You have asserted your strong and firm resolve to reject anything that holds Africa back on its path to development. UN لقد أعلنتم بإصرار وثبات عزيمتكم على رفض كل ما من شأنه أن يعطل مضي أفريقا على درب التنمية.
    He therefore felt that the time had come for the United Nations to reject mercenary activities unequivocally. UN والوقت قد حان لقيام اﻷمم المتحدة برفض أنشطة الارتزاق على نحــو واضــح لا غموض فيه.
    Encourage children to reject war and the idea of participating in war UN تكوين قناعة لرفض الحروب أو المشاركة فيها من قبل فئة الأطفال
    The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    (i) to reject the Respondent's objections as to thejurisdiction of the Court and the admissibility of the Applicant's claims; UN ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛
    It urged Austria to reconsider decisions to reject such recommendations and to ensure that they were fully enforced. UN وحثت المنظمتان النمسا على إعادة النظر في قرار رفض تلك التوصيات وعلى ضمان تنفيذها بشكل كامل.
    The administrative court heard nine cases seeking the overturning of decisions to reject the formation of a party, accepting four. UN وتلقت المحكمة الإدارية في هذا الصدد 9 دعاوى إلغاء قرارات رفض تكوين حزب، ارتأت المحكمة قبول 4 منها.
    His delegation urged the Committee to reject the draft decision. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على رفض مشروع المقرر.
    It was morally and intellectually inconsistent to reject therapeutic cloning whilst allowing in vitro fertilization and abortion. UN ولايتفق أخلاقياً ولا فكرياً رفض الاستنساخ لأغراض العلاج مع السماح بالإخصاب في الأنابيب والسماح بالإجهاض.
    (ii) To reiterate its earlier decision to reject the notion of a regional NPO; UN ' 2` إعادة تأكيد قرارها السابق برفض فكرة الاختصاص الإقليمي لموظفي الفئة الفنية الوطنيين؛
    Since their recommendations were not binding, the prerogative of the executive head to reject their advice should be preserved. UN وحيث إن توصياتها غير ملزمة، فينبغي الإبقاء على الامتياز الذي يتمتع به المديرون التنفيذيون برفض ما تقدمه من مشورة.
    Applicants would be given an opportunity by the Immigration and Naturalization Service (IND) to clarify their reasons for seeking asylum and to respond to a stated intention to reject their application. UN وتمنح شعبة الهجرة والتجنس لمقدمي طلبات اللجوء فرصة لتوضيح أسباب التماسهم للجوء والرد على نية مقررة برفض طلبهم.
    But trial judges have discretion to reject plea agreements. Open Subtitles لكن قضاة الحكم لديهم سلطة تقديرية لرفض الإلتماسات.
    The State party can therefore not use this example as a reason to reject the admissibility of the present communication on that ground. UN ولذلك لا يجوز للدولة الطرف أن تستخدم هذا المثال كسبب لرفض مقبولية هذا البلاغ بالاستناد إلى ذلك الأساس.
    The need to reject extremism and violence as a means of expression and give precedence to the principle of dialogue based on respect for diverse views UN نبذ التطرف والعنف كوسيلة للتعبير وتفضيل مبدأ الحوار المبني على احترام الآراء المتعددة.
    They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. UN كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا.
    Her delegation thus strongly supported retaining the language in paragraphs 2 and 3 of the draft resolution and called on all delegations to reject the proposed amendment. UN ولهذا، يؤيد وفد بلدها بشدة الإبقاء على لغة الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ويهيب بجميع الوفود أن ترفض التعديل المقترح.
    It is therefore incumbent on the Committee to reject as inadmissible a communication submitted before this condition has been met. UN وعلى اللجنة بالتالي أن ترفض أي بلاغ يقدم إليها قبل استيفاء هذا الشرط لعدم مقبوليته.
    to reject the idea that basic rights are relative, however, does not require one to reject a legitimate pluralism in their implementation. UN ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها.
    It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. UN لذلك من الضروري عدم الاستسلام للضغوط الحمائية، لا سيما الضغوط التي تتضرر منها البلدان النامية، ورفض كل أشكال الحمائية والنهوض بالاستثمارات في التجارة.
    Underscoring the need for all communities in Iraq to reject sectarianism, participate in the political process, and engage in an inclusive political dialogue and national reconciliation for the sake of Iraq's political stability and unity, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    However, the self-declared Presidents of Somaliland and Puntland and some warlords in southern Somalia continued to reject the new government being formed in Mogadishu. UN بيد أن من نصبا نفسيهما رئيسين لصوماليلاند وبونتلاند وبعض القادة الحربيين في جنوب الصومال مازالوا يرفضون الحكومة الجديدة الجاري تشكيلها في مقديشو.
    The Secretary-General calls on all stakeholders to reject such rhetoric and to hold those who engage in it accountable through the appropriate mechanisms. UN ويدعو الأمين العام جميع أصحاب المصلحة إلى أن يرفضوا مثل هذه الطنطنات، وأن يقوموا من خلال الآليات المناسبة بمحاسبة المنخرطين فيها.
    Thus, we have to reject any entrenched predispositions towards endless confrontation, struggle and an inevitable clash of civilizations. UN وبالتالي، علينا أن نرفض أية نزعة متأصلة نحو المواجهة بلا نهاية، والتصارع وحتمية صدام الحضارات.
    Resuscitating this outdated concept from the East-West confrontation further delegitimizes the obligation to reject nuclear weapons which is the cornerstone of the NPT. UN وبإحياء هذا المفهوم الذي عفا عليه الزمن والذي أحدثته المواجهة بين الشرق والغرب، فإننا ننزع الشرعية أكثر عن الالتزام بالتخلي عن السلاح النووي الذي يشكل أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على جميع الأحزاب التعهد بنبذ جميع أشكال العنف أو التطرف أو غير ذلك من الممارسات التمييزية.
    Familiarizing students with rights and duties and teaching them to uphold the values of freedom, tolerance and respect for the ideas of others and to reject fanaticism and obscurantism UN إدراك الحقوق والواجبات، والتمسك بقيم الحرية والتسامح واحترام أفكار الآخرين ونبذ التعصب والتزمت والانغلاق.
    Israel has also continued to reject calls to withdraw from occupied Arab territories, including the Syrian Golan, while increasing settlement activities therein. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more