"to your attention" - Translation from English to Arabic

    • انتباهكم إلى
        
    • عليكم
        
    • اهتمامكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • عنايتكم إلى
        
    • نظركم إلى
        
    • انتباهكم إليها
        
    • أمامكم
        
    • إلى علمكم
        
    • إلى عنايتكم
        
    • اليكم
        
    • اهتمامكم الى
        
    • على نظركم
        
    • عنايتكم الى
        
    • أمام أنظاركم
        
    I would like to bring to your attention an attempted plot that constitutes a serious threat to international peace and security. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى محاولة لتنفيذ مؤامرة تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    I have the honour to bring to your attention yet another incident of violation of Cyprus's sovereignty and territorial integrity, as well as its air and maritime space, by Turkey. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى حادث آخر انتهكت فيه تركيا سيادة قبرص وسلامتها الإقليمية، فضلا عن مجالها الجوي والبحري.
    In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats: UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي والذي يشكل عيِّنة من بعض التصريحات الصادرة مؤخرا عن مسؤولي النظام المذكور في إطار سلسلة من هذه التهديدات الماثلة الوقحة وغير المسؤولة:
    For the purpose of acquainting you with the situation that is at issue, let me bring to your attention the relevant facts. UN وحتى تكونوا على بينة من اﻷمر، دعوني أسرد عليكم الوقائع ذات الصلة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring the following to your attention: UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجّه اهتمامكم إلى ما يلي:
    May I draw to your attention that peace and security can also be threatened by economic terrorism. UN واسمحوا لي أن ألفت انتباهكم الى أن السلم واﻷمن يمكن أن يتهددهمـــا أيضـــا اﻹرهـــاب الاقتصادي.
    I am constrained to bring the following matter to your attention. UN أجدني مضطرا إلى توجيه عنايتكم إلى الموضوع التالي:
    I write to bring to your attention a developing situation of grave concern to my Government. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى حالة ناشئة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    I would like to bring to your attention a matter that is of grave concern to my Government. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    I would like to bring to your attention that Eritrea wants and is committed to a speedy, peaceful and legal solution of the border conflict with Ethiopia. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا.
    Allow me once again to bring to your attention the recent tragic events that have taken place in the Gali region of Abkhazia, Georgia. UN اسمحوا لي مرة أخرى أن أوجه انتباهكم إلى اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا.
    I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بيان أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. UN أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أعرض عليكم اﻷمر التالي.
    I have the honour to bring to your attention the report of the Conference on Children in Europe and Central Asia. UN ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى.
    I have the honour to bring to your attention the report of the Conference on Children in Europe and Central Asia. UN ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى.
    I would like to bring to your attention a significant incident that poses a serious threat to peace and security in the region, in the context of the Syrian crisis. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instance of violation by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Moreover, I have been requested by the International Law Commission to bring to your attention the following text: UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت الي لجنة القانون الدولي أن أوجه عنايتكم إلى النص التالي:
    The events of the past year lead me, once again, to draw to your attention the value of preventive action before tensions are transformed into armed conflicts. UN وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة.
    Nevertheless, I am would like to identify and draw to your attention to some impediments in the way of expeditious trials at the Tribunal. UN ومع ذلك أود أن أحدد بعض العقبات التي تعترض سبيل التعجيل بالمحاكمات في المحكمة وأن ألفت انتباهكم إليها.
    In bringing this dangerous attitude on the part of the United States Administration to your attention, the Libyan Arab Jamahiriya wishes to state as follows: UN إن الجماهيرية العربية الليبية، إذ تضع أمامكم هذا المنحى الخطير لﻹدارة اﻷمريكية تود توضيح اﻵتي:
    On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the following: UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنهي إلى علمكم ما يلي:
    On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the following: UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    We have the honour to bring to your attention the French and English texts of the Declaration on Former Yugoslavia, adopted by the European Community and its member States on 8 June 1993. UN اﻷمم المتحدة نتشرف بأن نحيل اليكم نصا باللغتين الانكليزية والفرنسية لﻹعلان المتعلق بيوغوسلافيا السابقة والذي اعتمدته في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instances of violations by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي اهتمامكم الى حوادث انتهاكات العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين.
    I wish to bring to your attention recent developments in the work of the Economic and Social Council on African post-conflict countries. UN أود أن أعرض على نظركم التطورات الأخيرة الحاصلة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الأفريقية التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instances of violations by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم الى الحالات التالية لانتهاك العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين.
    In bringing this matter to your attention, we recall at the same time the many earlier falsifications thought up since 1990 by the United States Administration to justify its aggression against Iraq, beginning with the fabricated story of the baby incubators in a Kuwaiti hospital and including the incident involving the contamination with the chemical agent VX of samples of the remains of destroyed Iraqi missiles. UN إننا إذ نضع هذا الأمر أمام أنظاركم فإننا في الوقت نفسه نستذكر العديد من الممارسات السابقة التي افتعلتها الإدارة الأمريكية لتبرير عدوانها على العراق منذ عام 1990 بدءا بالقصة الملفّقة لحاضنات الأطفال في إحدى مستشفيات الكويت ومرورا بحادثة تلويث نماذج من بقايا الصواريخ العراقية المدمِّرة بمادة الـ (VX).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more